Romans 8

如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;
因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
for livets Ånds lov har i Kristus Jesus frigjort mig fra syndens og dødens lov.
律法既因肉体软弱,有所不能行的, 神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
For det som var umulig for loven, idet den var maktesløs ved kjødet, det gjorde Gud, idet han sendte sin Sønn i syndig kjøds lignelse og for syndens skyld og fordømte synden i kjødet,
使律法的义成就在我们这不随从肉体、只随从圣灵的人身上。
forat lovens krav skulde bli opfylt i oss, vi som ikke vandrer efter kjødet, men efter Ånden.
因为随从肉体的人体贴肉体的事,随从圣灵的人体贴圣灵的事。
For de som er efter kjødet, attrår det som hører kjødet til, men de som er efter Ånden, attrår det som hører Ånden til.
体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,
原来体贴肉体的,就是与 神为仇;因为不服 神的律法,也是不能服,
fordi kjødets attrå er fiendskap mot Gud - for det er ikke Guds lov lydig, kan heller ikke være det -
而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud.
如果 神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
Men I er ikke i kjødet, men i Ånden, såfremt Guds Ånd bor i eder; men har nogen ikke Kristi Ånd, da hører han ikke ham til.
基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。
Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet.
然而,叫耶稣从死里复活者的灵若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必借著住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。
Men dersom hans Ånd som opvakte Jesus fra de døde, bor i eder, da skal han som opvakte Kristus fra de døde, også levendegjøre eders dødelige legemer ved sin Ånd, som bor i eder.
弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活著。
Derfor, brødre, står vi ikke i gjeld til kjødet, så vi skulde leve efter kjødet;
你们若顺从肉体活著,必要死;若靠著圣灵治死身体的恶行,必要活著。
for dersom I lever efter kjødet, da skal I dø; men dersom I døder legemets gjerninger ved Ånden, da skal I leve.
因为凡被 神的灵引导的,都是 神的儿子。
For så mange som drives av Guds Ånd, de er Guds barn.
你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:阿爸!父!
I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader!
圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn;
既是儿女,便是后嗣,就是 神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。
men er vi barn, da er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, såfremt vi lider med ham, forat vi også skal herliggjøres med ham.
我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀就不足介意了。
For jeg holder for at den nærværende tids lidelser ikke er å akte mot den herlighet som skal åpenbares på oss.
受造之物切望等候 神的众子显出来。
For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse;
因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
skapningen blev jo lagt under forgjengelighet - ikke godvillig, men efter hans vilje som la den derunder -
但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享(享:原文是入) 神儿女自由的荣耀。
i håp om at også skapningen skal bli frigjort fra forgjengelighetens trældom til Guds barns herlighets frihet.
我们知道一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今。
For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;
不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得著儿子的名分,乃是我们的身体得赎。
ja, ikke bare det, men også vi som dog har Åndens førstegrøde, også vi sukker med oss selv, idet vi stunder efter vårt barnekår, vårt legemes forløsning.
我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷作:人所看见的何必再盼望呢)?
For i håpet er vi frelst; men et håp som sees, er ikke noget håp; hvorfor skulde en håpe det som han ser?
但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
Men dersom vi håper det vi ikke ser, da stunder vi efter det med tålmod.
况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
Men i like måte kommer også Ånden vår skrøpelighet til hjelp; for vi vet ikke hvad vi skal bede om, slik som vi trenger det; men Ånden selv går i forbønn for oss med usigelige sukk,
鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照著 神的旨意替圣徒祈求。
og han som ransaker hjertene, vet hvad Åndens attrå er; for efter Guds vilje går han i forbønn for de hellige.
我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
Og vi vet at alle ting tjener dem til gode som elsker Gud, dem som efter hans råd er kalt.
因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre;
预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。
og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort.
既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
Hvad skal vi da si til dette? Er Gud for oss, hvem er da imot oss?
 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白的赐给我们吗?
Han som ikke sparte sin egen Sønn, men gav ham for oss alle, hvorledes skal han kunne annet enn gi oss alle ting med ham?
谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了(或作:是称他们为义的 神吗)
Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør;
谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在 神的右边,也替我们祈求(有基督....或译:是已经死了,而且从死里复活,现今在 神的右边,也替我们祈求的基督耶稣吗)
hvem er den som fordømmer? Kristus er den som er død, ja, hvad mere er, som også er opstanden, som også er ved Guds høire hånd, som også går i forbønn for oss;
谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
hvem vil skille oss fra Kristi kjærlighet? Trengsel eller angst eller forfølgelse eller hunger eller nakenhet eller fare eller sverd?
如经上所记:我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
som skrevet er: For din skyld drepes vi hele dagen; vi er regnet som slaktefår.
然而,靠著爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。
Men i alt dette vinner vi mere enn seier ved ham som elsket oss.
因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt,
是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与 神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。
hverken høide eller dybde eller nogen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.