Romans 6

这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多么?
Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活著呢?
Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?
所以,我们借著洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借著父的荣耀从死里复活一样。
Vi blev altså begravet med ham ved dåpen til døden, forat likesom Kristus blev opreist fra de døde ved Faderens herlighet, så skal også vi vandre i et nytt levnet.
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden;
因为已死的人是脱离了罪。
for den som er død, er rettferdiggjort fra synden.
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
fordi vi vet at efterat Kristus er opstanden fra de døde, dør han ikke mere; døden har ikke mere nogen makt over ham;
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
for sin død, den døde han én gang for synden, men sitt liv, det lever han for Gud.
这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
La derfor ikke synden herske i eders dødelige legeme, så I lyder dets lyster;
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
by heller ikke eders lemmer frem for synden som urettferdighets våben, men by eder frem for Gud som de som av døde er blitt levende, og eders lemmer som rettferdighets våben for Gud!
罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
For synden skal ikke herske over eder; I er jo ikke under loven, men under nåden.
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪么?断乎不可!
Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以致于死;或作顺命的奴仆,以致成义。
vet I ikke at når I byr eder frem for nogen som tjenere til lydighet, da er I også tjenere under den som I så lyder, enten det er under synden til død eller under lydigheten til rettferdighet?
感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
Men Gud være takk at I vel har vært syndens tjenere, men nu av hjertet er blitt lydige mot den lærdomsform som I er blitt overgitt til!
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste.
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
Jeg taler på menneskelig vis for eders kjøds skrøpelighets skyld. For likesom I bød eders lemmer frem som tjenere for urenheten og urettferdigheten til urettferdighet, således by nu eders lemmer frem som tjenere for rettferdigheten til helliggjørelse!
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
For dengang da I var syndens tjenere, var I fri fra rettferdigheten.
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
Hvad frukt hadde I da dengang? Slikt som I nu skammer eder over; for utgangen på det er døden.
但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
Men nu, da I er frigjort fra synden og er trådt i Guds tjeneste, har I eders frukt til helliggjørelse, og til utgang et evig liv.
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.