Romans 15

我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
Vi som er sterke, er skyldige til å bære de svakes skrøpeligheter og ikke være oss selv til behag;
我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!
因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:辱骂你人的辱骂都落在我身上。
For Kristus levde heller ikke sig selv til behag, men, som skrevet er: Deres hån som hånte dig, falt på mig.
从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得著盼望。
For alt som før er skrevet, det er skrevet oss til lærdom, forat vi skal ha håp ved det tålmod og den trøst som skriftene gir.
但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
Men tålmodets og trøstens Gud gi eder å ha ett sinn innbyrdes efter Kristi Jesu forbillede,
一心一口荣耀 神─我们主耶稣基督的父!
så at I enige, med én munn, kan prise Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader!
所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
Derfor ta eder av hverandre, likesom og Kristus tok sig av eder til Guds ære!
我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话,
Jeg mener: Kristus er blitt en tjener for de omskårne for Guds sanndruhets skyld, for å stadfeste løftene til fedrene,
并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记:因此,我要在外邦中称讚你,歌颂你的名;
men hedningene skal prise Gud for miskunnhet, som skrevet er: Derfor vil jeg prise dig iblandt hedninger og lovsynge ditt navn.
又说:你们外邦人当与主的百姓一同欢乐;
Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk!
又说:外邦啊,你们当讚美主!万民哪,你们都当颂讚他!
Og atter: Lov Herren, alle hedninger, og pris ham, alle folk!
又有以赛亚说:将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的;外邦人要仰望他。
Og atter sier Esaias: Det skal komme det Isais rotskudd, han som reiser sig for å herske over hedninger; på ham skal hedningene håpe.
但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们借著圣灵的能力大有盼望。
Men håpets Gud fylle eder med all glede og fred i eders tro, så I kan være rike på håp ved den Hellige Ånds kraft!
弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
Men også jeg, mine brødre, har den visse tro om eder at I av eder selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til også å formane hverandre;
但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因 神所给我的恩典,
men allikevel har jeg til dels skrevet eder noget djervt til for atter å påminne eder, efter den nåde som er mig gitt av Gud,
使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因著圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
at jeg skal være Kristi Jesu offerprest for hedningene, idet jeg prestelig forvalter Guds evangelium, forat hedningene kan bli et velbehagelig offer, helliget ved den Hellige Ånd.
所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
Derfor har jeg min ros i Kristus Jesus, i min tjeneste for Gud;
除了基督借我做的那些事,我什么都不敢提,只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;
for jeg vil ikke driste mig til å tale om annet enn det som Kristus har virket ved mig for å føre hedningene til lydighet, ved ord og gjerning,
甚至我从耶路撒冷,直转到以利里古,到处传了基督的福音。
ved tegns og underes kraft, ved Åndens kraft, så at jeg fra Jerusalem og rundt omkring like til Illyria har fullt kunngjort Kristi evangelium,
我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
dog så at jeg satte min ære i å forkynne evangeliet, ikke der hvor Kristus allerede var nevnt, forat jeg ikke skulde bygge på fremmed grunnvoll,
就如经上所记:未曾闻知他信息的,将要看见;未曾听过的,将要明白。
men, som skrevet er: De som ikke har fått budskap om ham, skal se, og de som ikke har hørt, skal forstå.
我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
Derved især er jeg blitt hindret fra å komme til eder;
但如今,在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里,
men nu, da jeg ikke lenger har rum i disse land, men i mange år har hatt lengsel efter å komme til eder,
盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
håper jeg å få se eder på gjennemreisen når jeg drar til Spania, og få følge av eder dit når jeg først i nogen mon har hatt godt av eder.
但现在,我往耶路撒冷去供给圣徒。
Men nu drar jeg til Jerusalem i de helliges tjeneste.
因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
For Makedonia og Akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i Jerusalem.
这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因外邦人既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们。
De har så villet, og de står også i gjeld til dem; for har hedningene fått del i deres åndelige goder, da er de også skyldige til å tjene dem med de timelige.
等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
Når jeg da har fullført dette og lagt denne frukt i deres hender, vil jeg dra derfra gjennem eders by til Spania,
我也晓得去的时候,必带著基督丰盛的恩典而去。
og jeg vet at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med en fylde av Kristi velsignelse.
弟兄们,我借著我们主耶稣基督,又借著圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神,
Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesus Kristus og ved Åndens kjærlighet at I strider sammen med mig i eders bønner for mig til Gud,
叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳,
forat jeg må utfries fra de vantro i Judea, og mitt ærend til Jerusalem må tekkes de hellige,
并叫我顺著 神的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。
så jeg kan komme til eder med glede, om Gud så vil, og få vederkvege mig sammen med eder.
愿赐平安的 神常和你们众人同在。阿们!
Fredens Gud være med eder alle! Amen.