Romans 10

弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
Brødre! mitt hjertes ønske og min bønn til Gud for dem er at de må bli frelst.
我可以证明他们向 神有热心,但不是按著真知识;
For jeg gir dem det vidnesbyrd at de har nidkjærhet for Gud, men ikke med skjønnsomhet;
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
for da de ikke kjente Guds rettferdighet og strevde efter å grunne sin egen rettferdighet, gav de sig ikke inn under Guds rettferdighet.
律法的总结就是基督,使凡信他的都得著义。
For Kristus er lovens ende, til rettferdighet for hver den som tror.
摩西写著说:人若行那出于律法的义,就必因此活著。
For Moses skriver om rettferdigheten av loven: Det menneske som gjør disse ting, skal leve ved dem;
惟有出于信心的义如此说:你不要心里说:谁要升到天上去呢?就是要领下基督来;
men rettferdigheten av troen sier så: Si ikke i ditt hjerte: Hvem skal fare op til himmelen - det vil si: for å hente Kristus ned - ?
谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。
eller: Hvem skal fare ned i avgrunnen - det vil si: for å hente Kristus op fra de døde - ?
他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里。(就是我们所传信主的道。)
Men hvad sier den? Ordet er dig nær, i din munn og i ditt hjerte; det er troens ord, det som vi forkynner,
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
for dersom du med din munn bekjenner at Jesus er Herre, og i ditt hjerte tror at Gud opvakte ham fra de døde, da skal du bli frelst;
因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
for med hjertet tror en til rettferdighet, og med munnen bekjenner en til frelse.
经上说:凡信他的人必不至于羞愧。
For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
Det er jo ingen forskjell på jøde og greker; de har alle den samme Herre, som er rik nok for alle som påkaller ham;
因为凡求告主名的,就必得救。
for hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst.
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
Hvorledes kan de da påkalle den som de ikke tror på? og hvorledes kan de tro der de ikke har hørt? og hvorledes kan de høre uten at det er nogen som forkynner?
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。
og hvorledes kan de forkynne uten at de blir utsendt? som skrevet er: Hvor fagre deres føtter er som forkynner fred, som bærer godt budskap!
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:主啊,我们所传的有谁信呢?
Men ikke alle var lydige mot evangeliet. For Esaias sier: Herre! hvem trodde vel det han hørte av oss?
可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
Så kommer da troen av forkynnelsen, og forkynnelsen ved Kristi ord;
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。
men jeg sier: Har de da ikke fått høre? Jo til visse; deres røst gikk ut til all jorden, og deres ord til jorderikes ende.
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。
Men jeg sier: Kjente da Israel ikke til det? Først sier Moses: Jeg vil gjøre eder nidkjære på det som ikke er et folk; på et uforstandig folk vil jeg gjøre eder harme;
又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。
og Esaias våger sig til å si: Jeg blev funnet av dem som ikke søkte mig; jeg åpenbarte mig for dem som ikke spurte efter mig;
至于以色列人,他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。
men om Israel sier han: Hele dagen rakte jeg mine hender ut til et ulydig og gjenstridig folk.