Psalms 89

(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
En læresalme av Etan, esrahitten.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。(细拉)
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
耶和华啊,诸天要称讚你的奇事;在圣者的会中,要称讚你的信实。
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. Sela.
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
耶和华─万军之 神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。
en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。
Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高举。
nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
公义和公平是你宝座的根基;慈爱和诚实行在你前面。
Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。
Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在;因我的名,他的角必被高举。
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
背弃我的律例,不遵守我的诫命,
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
我一次指著自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!
jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。(细拉)
Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
你叫他的刀剑捲刃,叫他在争战之中站立不住。
Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.
求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
谁能常活免死、救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们!
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor! Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.