Psalms 74

(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
En læresalme av Asaf. Hvorfor, Gud, har du forkastet oss for evig tid? Hvorfor ryker din vrede mot den hjord du før?
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Kom i hu din menighet, som du vant din i fordums tid, som du gjenløste til å være din arvs stamme, Sions berg, hvor du tok bolig!
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Opløft dine trin til de evige grushoper! Alt har fienden fordervet i helligdommen.
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
Dine motstandere har brølt midt i ditt forsamlingshus; de har satt sine egne tegn op til tegn.
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
Det var et syn som når økser løftes i tykke skogen.
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
Og nu, alt det som fantes av billedverk, det slo de sønder med øks og hammer.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
De har satt ild på din helligdom; like til grunnen har de vanhelliget ditt navns bolig.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet.
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Våre egne tegn ser vi ikke; det er ikke nogen profet mere, ikke nogen hos oss som vet hvor lenge det skal vare.
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Hvor lenge, Gud, skal motstanderen håne, fienden forakte ditt navn evindelig?
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Hvorfor drar du din hånd, din høire hånd tilbake? Ta den ut av din barm og ødelegg!
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
Gud er dog min konge fra fordums tid, han som skaper frelse på den vide jord.
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Du sønderslo Leviatans hoder, du gav den til føde for ørkenens folk.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer.
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Dig hører dagen til, dig også natten; du har skapt himmellysene og solen.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Du har fastsatt alle jordens grenser; sommer og vinter - du har dannet dem.
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Kom dette i hu: Fienden har hånet Herren, og et dårlig folk har foraktet ditt navn!
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Overgi ikke din turteldue til den mordlystne skare, glem ikke dine elendiges skare evindelig!
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Se til pakten! For landets mørke steder er fulle av volds boliger.
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
La ikke den undertrykte vende tilbake med skam, la den elendige og fattige love ditt navn!
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Reis dig, Gud, før din sak, kom i hu at du blir hånet av dåren hele dagen!
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Glem ikke dine fienders røst, dine motstanderes bulder, som stiger op all tid!