Psalms 55

(大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David.
求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼,
Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。
Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
我必远游,宿在旷野。(细拉)
Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
邪恶在其中;欺压和诡诈不离街市。
Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神的殿中同行。
men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
至于我,我要求告 神;耶和华必拯救我。
Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹;他也必听我的声音。
Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
他的口如奶油光滑,他的心却怀著争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
Han legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes. Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.