Psalms 50

(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
En salme av Asaf. Den Allmektige, Gud Herren, taler og kaller på jorden fra solens opgang til dens nedgang.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
Fra Sion, skjønnhetens krone, stråler Gud frem.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
Vår Gud kommer og skal ikke tie; ild fortærer for hans åsyn, og omkring ham stormer det sterkt.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
Samle til mig mine fromme, som har inngått pakt med mig om offer!
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
Og himmelen kunngjør hans rettferdighet; for Gud er den som skal dømme. Sela.
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
Hør, mitt folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne for dig: Gud, din Gud, er jeg.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Ikke for dine offers skyld vil jeg straffe dig; dine brennoffer er alltid for mig.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
Jeg vil ikke ta okser fra ditt hus eller bukker fra dine hegn.
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Jeg kjenner alle fjellenes fugler, og det som rører sig på marken, står for mig.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Mon jeg skulde ete oksers kjøtt og drikke bukkers blod?
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
Men til den ugudelige sier Gud: Hvad har du med å fortelle om mine lover og føre min pakt i din munn?
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
Du hater jo tukt og kaster mine ord bak dig.
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Din munn slipper du løs med ondt, og din tunge spinner sammen svik.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Dette har du gjort, og jeg har tidd; du tenkte jeg var som du; men jeg vil straffe dig og stille det frem for dine øine.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
Den som ofrer takksigelse, ærer mig, og den som går den rette vei, ham vil jeg la skue Guds frelse.