Psalms 48

(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。
En sang, en salme; av Korahs barn.
锡安山─大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg.
 神在其宫中,自显为避难所。
Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden, den store konges stad.
看哪,众王会合,一同经过。
Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。
For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。
De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.
 神啊,你用东风打破他施的船只。
Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
我们在万军之耶和华的城中─就是我们 神的城中─所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.
 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. Sela.
 神啊,你受的讚美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文是女子)应当快乐。
Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼,
Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。
Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt. For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.