Psalms 35

(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
Av David. Trett, Herre, med dem som tretter med mig! Strid mot dem som strider mot mig!
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
Grip skjold og verge og reis dig til hjelp for mig!
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Dra spydet frem og steng veien for mine forfølgere! Si til min sjel: Jeg er din frelse!
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
La dem blues og bli til skamme som står mig efter livet! La dem vike tilbake med skam som tenker ondt imot mig!
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
La dem bli som agner for vinden, og Herrens engel støte dem bort!
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
La deres vei bli mørk og glatt, og Herrens engel forfølge dem!
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
For uten årsak har de lønnlig gjort i stand sin garngrav for mig, uten årsak har de gravd en grav for mitt liv.
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse!
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
Da skal min sjel glede sig i Herren, fryde sig i hans frelse;
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
alle mine ben skal si: Herre, hvem er som du, du som frir den elendige fra den som er ham for sterk, og den elendige og fattige fra den som plyndrer ham?
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
Der opstår urettferdige vidner, de spør mig om det jeg ikke vet.
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
De gjengjelder mig godt med ondt; min sjel er forlatt.
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
Og jeg, jeg klædde mig i sørgeklær, da de var syke; jeg plaget min sjel med faste, og min bønn vendte tilbake til min barm.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Jeg gikk omkring, som om det var min venn, min bror; jeg gikk nedbøiet i sørgeklær som en som sørger over sin mor.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
Men nu da jeg vakler, gleder de sig og flokker sig sammen; skarns-folk flokker sig om mig uten at jeg visste det; de sønderriver og hviler ikke.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Som skamløse som spotter for et stykke brød, skjærer de tenner imot mig.
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
Herre, hvor lenge vil du se til? Fri min sjel ut fra deres ødeleggelser, mitt eneste fra de unge løver.
我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。
Jeg vil prise dig i en stor forsamling, love dig blandt meget folk.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
La ikke dem glede sig over mig, som uten grunn er mine fiender! La ikke dem som hater mig uten årsak, blinke med øiet!
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
For de taler ikke fred, men optenker svik mot de stille i landet.
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie!
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig!
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
Våkn op og bli våken for å gi mig rett, min Gud og Herre, for å føre min sak!
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
Døm mig efter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke glede sig over mig!
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
La dem ikke si i sitt hjerte: Ha! Efter ønske! La dem ikke si: Vi har opslukt ham!
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
La alle dem få skam og bli til skamme som gleder sig ved min ulykke! La dem som ophøier sig over mig, klæs i skam og skjensel!
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
La dem juble og glede sig som unner mig min rett, og la dem alltid si: Høilovet være Herren, som unner sin tjener at det går ham vel!
我的舌头要终日论说你的公义,时常讚美你。
Da skal min tunge synge om din rettferdighet, hele dagen om din pris.