Psalms 19

(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说 神的荣耀;穹苍传扬他的手段。
Til sangmesteren; en salme av David.
这日到那日发出言语;这夜到那夜传出知识。
Himlene forteller Guds ære, og hvelvingen forkynner hans henders gjerning.
无言无语,也无声音可听。
Den ene dag lar sin tale utstrømme til den annen, og den ene natt forkynner den annen sin kunnskap.
它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
Der er ei tale, der er ei ord, ei høres deres røst.
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
Over all jorden utgår deres målesnor, og til jorderikes ende deres ord; for solen har han satt et telt på dem.
它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
Og den er som en brudgom som går ut av sitt brudekammer; den gleder sig som en helt til å løpe sin bane.
耶和华的律法全备,能甦醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
Fra himmelens ende er dens utgang, og dens omløp inntil dens ende, og intet er skjult for dens hete.
耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
Herrens lov er fullkommen, den vederkveger sjelen; Herrens vidnesbyrd er trofast, det gjør den enfoldige vis;
耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义─
Herrens befalinger er rette, de gleder hjertet; Herrens bud er rent, det oplyser øinene;
都比金子可羨慕,且比极多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Herrens frykt er ren, den står fast evindelig; Herrens lover er sannhet, de er rettferdige alle tilsammen.
况且你的仆人因此受警戒,守著这些便有大赏。
De er kosteligere enn gull, ja fint gull i mengde, og søtere enn honning, ja honning som drypper av kakene.
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
Også din tjener blir påminnet ved dem; den som holder dem, har stor lønn.
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
Hvem merker hvor ofte han feiler? Forlat mig mine lønnlige synder!
耶和华─我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
Bevar også din tjener fra skammelige synder, la dem ei herske over mig! Så blir jeg ulastelig og uten skyld for store overtredelser. La min munns ord og mitt hjertes tanke være til velbehag for ditt åsyn, Herre, min klippe og min gjenløser!