Psalms 18

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn. Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.