Psalms 139

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
你在我前后环绕我,按手在我身上。
Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或译:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
 神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念,
Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。
og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!