Psalms 129

(上行之诗。)以色列当说:从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
En sang ved festreisene. Meget har de trengt mig fra min ungdom av - så sie Israel -
从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。
meget har de trengt mig fra min ungdom av; men de har ikke fått overhånd over mig.
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。
Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.
耶和华是公义的;他砍断了恶人的绳索。
Herren er rettferdig, han har avhugget de ugudeliges rep.
愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
De skal bli til skamme og vike tilbake alle de som hater Sion,
愿他们像房顶上的草,未长成而枯干,
de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:
收割的不够一把,捆禾的也不满怀。
Høstmannen fyller ikke sin hånd, ei heller den som binder kornbånd, sitt fang.
过路的也不说:愿耶和华所赐的福归与你们!我们奉耶和华的名给你们祝福!
Og de som går forbi, sier ikke: Herrens velsignelse være over eder, vi velsigner eder i Herrens navn!