Psalms 107

你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
又饥又渴,心里发昏。
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁鍊捆锁,
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
在海上坐船,在大水中经理事务的,
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
他使狂风止息,波浪就平静。
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!