Psalms 102

(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
我在急难的日子,求你向我侧耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快应允我!
Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧著。
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指著我赌咒。
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
惟你─耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜她的时候,日期已经到了。
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
这必为后代的人记下,将来受造的民要讚美耶和华。
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
因为,他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察,
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬讚美他的话,
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
我说:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
你仆人的子孙要长存;他们的后裔要坚立在你面前。
men du er den samme, og dine år får ingen ende. Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.