Proverbs 8

智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.
我在公义的道上走,在公平的路中行,
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。
Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.