Numbers 26

瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
Da sotten var forbi, sa Herren til Moses og til Eleasar, sønn av Aron, presten:
「你们要将以色列l全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。」
Ta op manntall over hele Israels barns menighet fra tyveårsalderen og opover, efter deres familier, over alle dem i Israel som kan dra ut i strid.
摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
Og Moses og Eleasar, presten, talte med dem på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
「将你们中间从二十岁以外的计算总数;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
Fra tyveårsalderen og opover skal de mønstres - således som Herren hadde befalt Moses og Israels barn, dem som hadde draget ut av Egyptens land.
以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
Ruben var Israels førstefødte; Rubens barn var: Fra Hanok hanokittenes ætt, fra Pallu pallu'ittenes ætt,
属希斯伦的,有希斯伦族;属迦米的,有迦米族;
fra Hesron hesronittenes ætt, fra Karmi karmittenes ætt.
这就是流便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。
Dette var rubenittenes ætter, og de av dem som blev mønstret, var tre og firti tusen, syv hundre og tretti.
法路的儿子是以利押。
Pallus sønn var Eliab,
以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
og Eliabs barn var Nemuel og Datan og Abiram. Det var den Datan og den Abiram som var utkåret av menigheten, og som yppet strid mot Moses og Aron dengang Korahs flokk satte sig op imot Herren,
地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
og jorden oplot sin munn og slukte både dem og Korah, og hele flokken omkom idet ilden fortærte de to hundre og femti menn, og de blev til et tegn;
然而可拉的众子没有死亡。
men Korahs barn omkom ikke.
按著家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;
Simeons barn var efter sine ætter: Fra Nemuel nemuelittenes ætt, fra Jamin jaminittenes ætt, fra Jakin jakinittenes ætt,
属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族。
fra Serah serahittenes ætt, fra Sa'ul sa'ulittenes ætt.
这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
Dette var simeonittenes ætter, to og tyve tusen og to hundre.
按著家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;
Gads barn var efter sine ætter: Fra Sefon sefonittenes ætt, fra Haggi haggittenes ætt, fra Suni sunittenes ætt,
属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;
fra Osni osnittenes ætt, fra Eri erittenes ætt,
属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。
fra Arod arodittenes ætt, fra Areli arelittenes ætt.
这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
Dette var Gads barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, firti tusen og fem hundre.
犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
Judas barn var Er og Onan; men Er og Onan døde i Kana'ans land.
按著家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的,有谢拉族。
Og Judas barn var efter sine ætter: Fra Sela selanittenes ætt, fra Peres peresittenes ætt, fra Serah serahittenes ætt.
法勒斯的儿子:属希斯伦的,有希斯伦族;属哈母勒的,有哈母勒族。
Peres' barn var: Fra Hesron hesronittenes ætt, fra Hamul hamulittenes ætt.
这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
Dette var Judas ætter, så mange av dem som blev mønstret, seks og sytti tusen og fem hundre.
按著家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
Issakars barn var efter sine ætter: Fra Tola tola'ittenes ætt, fra Puva punittenes ætt,
属雅述的,有雅述族;属伸崙的,有伸崙族。
fra Jasub jasubittenes ætt, fra Simron simronittenes ætt.
这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
Dette var Issakars ætter, så mange av dem som blev mønstret, fire og seksti tusen og tre hundre.
按著家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。
Sebulons barn var efter sine ætter: Fra Sered sardittenes ætt, fra Elon elonittenes ætt, fra Jahle'el jahle'elittenes ætt.
这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
Dette var sebulonittenes ætter, så mange av dem som blev mønstret, seksti tusen og fem hundre.
按著家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
Josefs barn var efter sine ætter: Manasse og Efra'im.
玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
Manasses barn var: Fra Makir makirittenes ætt, og Makir var far til Gilead, fra Gilead gileadittenes ætt.
基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
Gileads barn det var: Fra Jeser jesrittenes ætt, fra Helek helkittenes ætt
属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;
og fra Asriel asrielittenes ætt og fra Sekem sikmittenes ætt
属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族;。
og fra Semida semida'ittenes ætt og fra Hefer hefrittenes ætt.
希弗的儿子西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
Men Selofhad, Hefers sønn, hadde ingen sønner, bare døtre, og Selofhads døtre hette Mahla og Noa, Hogla, Milka og Tirsa.
这就是玛拿西的各族;他们中间被数的,共有五万二千七百名。
Dette var Manasses ætter, og de av dem som blev mønstret, var to og femti tusen og syv hundre.
按著家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。
Efra'ims barn det var efter deres ætter: Fra Sutelah sutelahittenes ætt, fra Beker bakrittenes ætt, fra Tahan tahanittenes ætt.
书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。
Sutelahs barn det var: Fra Eran eranittenes ætt.
这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按著家族,这都是约瑟的子孙。
Dette var Efra'ims barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, to og tretti tusen og fem hundre. Dette var Josefs barn efter deres ætter.
按著家族,便雅悯众子,属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;
Benjamins barn var efter sine ætter: Fra Bela balittenes ætt, fra Asbel asbelittenes ætt, fra Akiram akiramittenes ætt,
属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。
fra Sefufam sufamittenes ætt, fra Hufam hufamittenes ætt.
比拉的众子是亚勒、乃幔。属亚勒的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。
Belas barn var: Ard og Na'aman, fra Ard ardittenes ætt, fra Na'aman na'amittenes ætt.
按著家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
Dette var Benjamins barn efter deres ætter, og de av dem som blev mønstret, var fem og firti tusen og seks hundre.
按著家族,但的众子:属书含的,有书含族。按著家族,这就是但的各族。
Dans barn var efter sine ætter: Fra Suham suhamittenes ætt. Dette var Dans ætter efter deres ættetavle.
照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
Alle suhamittenes ætter, så mange av dem som blev mønstret, var fire og seksti tusen og fire hundre.
按著家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。
Asers barn var efter sine ætter: Fra Jimna jimna'ittenes ætt, fra Jisvi jisvittenes ætt, fra Beria beriittenes ætt;
比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。
av Berias barn: Fra Heber hebrittenes ætt, fra Malkiel malkielittenes ætt.
亚设的女儿名叫西拉。
Asers datter hette Serah.
这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
Dette var Asers barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, tre og femti tusen og fire hundre.
按著家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;
Naftalis barn var efter sine ætter: Fra Jahse'el jahse'elittenes ætt, fra Guni gunittenes ætt,
属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。
fra Jeser jisrittenes ætt, fra Sillem sillemittenes ætt.
按著家族,这就是拿弗他利的各族;他们中间被数的,共有四万五千四百名。
Dette var Naftalis ætter efter deres ættetavle, og de av dem som blev mønstret, var fem og firti tusen og fire hundre.
以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
Dette var de av Israels barn som blev mønstret, seks hundre og ett tusen, syv hundre og tretti.
耶和华晓谕摩西说:
Og Herren talte til Moses og sa:
「你要按著人名的数目将地分给这些人为业。
Mellem disse skal landet skiftes ut til arv efter folketallet.
人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
Den stamme som er stor, skal du gi en stor arv, og den som er liten, skal du gi en liten arv; hver stamme skal få sin arv efter tallet på dem som blev mønstret der.
虽是这样,还要拈阄分地。他们要按著祖宗各支派的名字承受为业。
Men ved loddkasting skal landet skiftes ut; efter navnene på sine fedrenestammer skal de ta arv.
要按著所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。」
Efter som loddet faller, skal hver stamme, stor eller liten, få sin arv.
利未人,按著他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
Dette var de av levittene som blev mønstret, efter sine ætter: Fra Gerson gersonittenes ætt, fra Kahat kahatittenes ætt, fra Merari merarittenes ætt.
利未的各族有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
Dette var levittenes ætter: libnittenes ætt, hebronittenes ætt, mahlittenes ætt, musittenes ætt, korahittenes ætt. Kahat var far til Amram,
暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。他给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姊姊米利暗。
og Amrams hustru hette Jokebed; hun var datter av Levi og født i Egypten; og Amram fikk med henne Aron og Moses og deres søster Mirjam.
亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
Og Aron fikk sønnene Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar;
拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
men Nadab og Abihu døde dengang de bar fremmed ild inn for Herrens åsyn.
利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
Og de av levittene som blev mønstret, var tre og tyve tusen, alt mannkjønn blandt dem fra den som var en måned gammel og opover; de blev ikke mønstret sammen med de andre Israels barn, fordi det ikke var gitt dem arv blandt Israels barn.
这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
Disse var det som blev mønstret av Moses og Eleasar, presten, da de mønstret Israels barn på Moabs ødemarker ved Jordan midt imot Jeriko,
但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
og blandt disse var det ikke nogen av dem som blev mønstret av Moses og Aron, presten, dengang de mønstret Israels barn i Sinai ørken.
因为耶和华论到他们说:「他们必要死在旷野。」所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
For Herren hadde sagt at de skulde dø i ørkenen. Og det var ingen tilbake av dem uten Kaleb, Jefunnes sønn, og Josva, Nuns sønn.