Matthew 7

「你们不要论断人,免得你们被论断。
Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,
因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:『容我去掉你眼中的刺』呢?
Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕牠践踏了珍珠,转过来咬你们。」
Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder.
「你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!
因为凡祈求的,就得著;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,
求鱼,反给他蛇呢?
eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?
你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da eders Fader i himmelen gi dem gode gaver som beder ham!
所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。」
Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene.
「你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den;
引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。」
for den port er trang, og den vei er smal som fører til livet, og få er de som finner den.
「你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披著羊皮,里面却是残暴的狼。
Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!
凭著他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?
这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。
Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。
Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
所以,凭著他们的果子就可以认出他们来。」
Derfor skal I kjenne dem av deres frukter.
「凡称呼我『主啊,主啊』的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。
Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje.
当那日必有许多人对我说:『主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?』
Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn?
我就明明地告诉他们说:『我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!』」
Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
「所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;
雨淋,水冲,风吹,撞著那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell.
凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上;
Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;
雨淋,水冲,风吹,撞著那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。」
og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!
耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训;
Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;
因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。
for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.