Matthew 28

安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
Men ved enden av sabbaten, da det lysnet mot den første dag i uken, kom Maria Magdalena og den andre Maria for å se til graven.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
Og se, det kom et stort jordskjelv; for en Herrens engel fór ned fra himmelen og trådte til og veltet stenen fra og satte sig på den.
他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。
Og han var som et lyn å se til, og hans klædning var hvit som sne;
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
og av frykt for ham skalv de som holdt vakt, og de blev som døde.
天使对妇女说:不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
Men engelen tok til orde og sa til kvinnene: Frykt ikke! jeg vet at I søker efter Jesus, den korsfestede;
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
han er ikke her; han er opstanden, som han sa; kom og se stedet hvor han lå!
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。
Og gå avsted i hast og si til hans disipler at han er opstanden fra de døde. Og se, han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham. Se, jeg har sagt eder det!
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。
Og de gikk i hast bort fra graven med frykt og stor glede, og løp avsted for å fortelle hans disipler det.
忽然,耶稣遇见他们,说:愿你们平安!他们就上前抱住他的脚拜他。
Og se, Jesus møtte dem og sa: Fred være med eder! Men de gikk frem og omfavnet hans føtter og tilbad ham.
耶稣对他们说:不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。
Da sa Jesus til dem: Frykt ikke! Gå og si til mine brødre at de skal dra til Galilea; der skal de få se mig.
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
Men mens de var på veien, se, da kom nogen av vakten inn i byen og fortalte yppersteprestene alt det som var skjedd.
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
Da kom disse sammen med de eldste og rådslo, og de gav stridsmennene mange penger
你们要这样说:夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。
og sa: I skal si: Hans disipler kom om natten og stjal ham bort mens vi sov.
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。
Og om det skulde komme landshøvdingen for øre, da skal vi tale vel med ham, og lage det så at I kan være trygge.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
De tok da pengene, og gjorde som de blev lært; og dette rykte kom ut blandt jødene, og har holdt sig til denne dag.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
Og da de så ham, tilbad de ham; men nogen tvilte.
耶稣进前来,对他们说:天上地下所有的权柄都赐给我了。
Og Jesus trådte frem, talte til dem og sa: Mig er gitt all makt i himmel og på jord;
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。
gå derfor ut og gjør alle folkeslag til disipler, idet I døper dem til Faderens og Sønnens og den Hellige Ånds navn,
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。
og lærer dem å holde alt det jeg har befalt eder. Og se, jeg er med eder alle dager inntil verdens ende!