Matthew 23

那时,耶稣对众人和门徒讲论,
Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
说:文士和法利赛人坐在摩西的位上,
På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了,
Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。
og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。
Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
Men den største blandt eder skal være eders tjener.
凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有
Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的祷告,所以要受更重的刑罚。)
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!
你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:凡指著殿起誓的,这算不得什么;只是凡指著殿中金子起誓的,他就该谨守。
Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
你们又说:凡指著坛起誓的,这算不得什么;只是凡指著坛上礼物起誓的,他就该谨守。
Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
所以,人指著坛起誓,就是指著坛和坛上一切所有的起誓;
Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿里的起誓;
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
人指著天起誓,就是指著 神的宝座和那坐在上面的起誓。
og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。
Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
fyll da også I eders fedres mål!
你们这些蛇类、毒蛇之种啊,怎能逃脱地狱的刑罚呢?
I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?
所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。
sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
看哪,你们的家成为荒场留给你们。
Se, eders hus skal lates eder øde.
我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的。
For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!