Matthew 12

那时,耶稣在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
På den tid gikk Jesus gjennem en aker på sabbaten, og hans disipler var sultne og begynte å plukke aks og ete.
法利赛人看见,就对耶稣说:看哪,你的门徒作安息日不可作的事了!
Men da fariseerne så det, sa de til ham: Se, dine disipler gjør det som det ikke er tillatt å gjøre på sabbaten.
耶稣对他们说:经上记著大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?
Men han sa til dem: Har I ikke lest hvad David gjorde da han var sulten, han og de som var med ham,
他怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。
hvorledes han gikk inn i Guds hus og åt skuebrødene, som hverken han eller de som var med ham hadde lov til å ete, men alene prestene?
再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
Eller har I ikke lest i loven at prestene på sabbaten vanhelliger sabbaten i templet og er dog uten skyld?
但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
Men jeg sier eder at her er det som er større enn templet.
我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
Og dersom I hadde visst hvad det er: Jeg har lyst til barmhjertighet og ikke til offer, da hadde I ikke fordømt de uskyldige.
因为人子是安息日的主。
For Menneskesønnen er herre over sabbaten.
耶稣离开那地方,进了一个会堂。
Og han gikk bort derfra og kom i deres synagoge.
那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。
Og se, der var en mann som hadde en vissen hånd; og de spurte ham: Er det tillatt å helbrede på sabbaten? forat de kunde føre klagemål imot ham.
耶稣说:你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把牠抓住,拉上来呢?
Men han sa til dem: Hvem er det vel iblandt eder som har ett får, og om det på sabbaten faller i en grøft, da ikke tar fatt i det og drar det op?
人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。
Hvor meget mere er da ikke et menneske enn et får! Derfor er det tillatt å gjøre godt på sabbaten.
于是对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
Derefter sier han til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og den blev frisk igjen som den andre.
法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。
Men fariseerne gikk ut og holdt råd imot ham, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟著他。他把其中有病的人都治好了;
Men da Jesus fikk vite det, drog han bort derfra, og mange fulgte ham, og han helbredet dem alle.
又嘱咐他们,不要给他传名。
Og han bød dem strengt at de ikke skulde gjøre ham kjent,
这是要应验先知以赛亚的话,说:
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
看哪!我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。
Se, min tjener, som jeg har utvalgt, min elskede, som min sjel har velbehag i; jeg vil legge min Ånd på ham, og han skal forkynne rett for hedningene.
他不争竞,不喧嚷;街上也没有人听见他的声音。
Han skal ikke trette eller rope, og ingen skal høre hans røst på gatene;
压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。
han skal ikke knuse et knekket rør og ikke slukke en rykende tande, før han har ført retten frem til seier.
外邦人都要仰望他的名。
Og til hans navn skal hedningene sette sitt håp.
当下,有人将一个被鬼附著、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
Derefter førte de til ham en besatt som var blind og stum; og han helbredet ham, så at den stumme talte og så.
众人都惊奇,说:这不是大卫的子孙吗?
Og alt folket blev ute av sig selv av forundring og sa: Mon dette skulde være Davids sønn?
但法利赛人听见,就说:这个人赶鬼,无非是靠著鬼王别西卜啊。
Men da fariseerne hørte det, sa de: Det er bare ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, han driver de onde ånder ut.
耶稣知道他们的意念,就对他们说:凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
Men da Jesus visste deres tanker, sa han til dem: Hvert rike som kommer i strid med sig selv, legges øde, og ingen by og intet hus som kommer i strid med sig selv, kan bli stående.
若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
Og dersom Satan driver Satan ut, da er han kommet i strid med sig selv; hvorledes kan da hans rike bli stående?
我若靠著别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠著谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
Og driver jeg de onde ånder ut ved Be'elsebul, ved hvem er det da eders barn driver dem ut? Derfor skal de være eders dommere.
我若靠著 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
Men er det ved Guds Ånd jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder.
人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
Eller hvorledes kan nogen gå inn i den sterkes hus og røve hans gods, uten han først har bundet den sterke? så kan han plyndre hans hus.
不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
Den som ikke er med mig, han er imot mig, og den som ikke samler med mig, han spreder.
所以我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
Derfor sier jeg eder: Hver synd og bespottelse skal bli menneskene forlatt; men bespottelse mot Ånden skal ikke bli forlatt.
凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。
Og om nogen taler et ord mot Menneskesønnen, det skal bli ham forlatt; men om nogen taler mot den Hellige Ånd, det skal ikke bli ham forlatt, hverken i denne verden eller i den kommende.
你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
La enten treet være godt og dets frukt god, eller la treet være dårlig og dets frukt dårlig; for på frukten skal treet kjennes.
毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
Orme-yngel! hvorledes kan I tale godt, I som er onde? for hvad hjertet flyter over av, det taler munnen.
善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
Et godt menneske bærer frem gode ting av sitt gode forråd, og et ondt menneske bærer frem onde ting av sitt onde forråd.
我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
Men jeg sier eder at for hvert unyttig ord som menneskene taler, skal de gjøre regnskap på dommens dag;
因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。
for efter dine ord skal du kjennes rettferdig, og efter dine ord skal du fordømmes.
当时,有几个文士和法利赛人对耶稣说:夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。
Da svarte nogen av de skriftlærde og fariseerne ham og sa: Mester! vi vil gjerne se et tegn av dig.
耶稣回答说:一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
Men han svarte og sa til dem: En ond og utro slekt krever tegn, og tegn skal ikke gis den, uten profeten Jonas tegn.
约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
For likesom Jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, således skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød.
当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大!
Ninives menn skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for de omvendte sig ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mere enn Jonas.
当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。
Dronningen fra Syden skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for hun kom fra jordens ytterste ende for å høre Salomos visdom, og se, her er mere enn Salomo.
污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不著。
Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, men finner den ikke.
于是说:我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了,
Da sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus, som jeg fór ut av. Og når den kommer dit, finner den det ledig og feid og pyntet.
便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。
Så går den bort og tar med sig syv andre ånder, verre enn den selv, og de går inn og bor der, og det siste blir verre med det menneske enn det første. Således skal det også gå denne onde slekt.
耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
Mens han ennu talte til folket, se, da stod hans mor og brødre utenfor og søkte å få ham i tale.
有人告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。
Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og søker å få dig i tale.
他却回答那人说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
Men han svarte den som sa det til ham: Hvem er min mor, og hvem er mine brødre?
就伸手指著门徒,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
Og han rakte sin hånd ut mot sine disipler og sa: Se, det er min mor og mine brødre!
凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母亲了。
For den som gjør min himmelske Faders vilje, han er min bror og søster og mor.