Luke 21

耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
就说:我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
耶稣就说:论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
他们问他说:夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么豫兆呢?
Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
耶稣说:你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,又说:时候近了,你们不要跟从他们!
Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;
Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
但这些事终必为你们的见证。
det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
你们要为我的名被众人恨恶,
og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
然而,你们连一根头发也必不损坏。
Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。
Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
耶稣又设比喻对他们说:你们看无花果树和各样的树;他发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
a
Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
天地要废去,我的话却不能废去。
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.