John 15

我是真葡萄树,我父是栽培的人。
Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen.
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt.
现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;
你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
bli i mig, så blir jeg i eder! Likesom grenen ikke kan bære frukt av sig selv, men bare når den blir i vintreet, således heller ikke I uten at I blir i mig.
我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。
Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre.
人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
Om nogen ikke blir i mig, da kastes han ut som en gren og visner, og de sankes sammen og kastes på ilden, og de brenner.
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det.
你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.
这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
I er mine venner dersom I gjør det jeg byder eder.
以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
Jeg kaller eder ikke lenger tjenere; for tjeneren vet ikke hvad hans herre gjør; men eder har jeg kalt venner, for alt det jeg har hørt av min Fader, har jeg kunngjort eder.
不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn.
我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.
世人若恨你们,你们知道(或作:该知道),恨你们以先已经恨我了。
Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder.
你们要记念我从前对你们所说的话:仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders.
但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.
我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
Var jeg ikke kommet og hadde talt til dem, da hadde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for sin synd.
恨我的,也恨我的父。
Den som hater mig, han hater også min Fader.
我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
Hadde jeg ikke gjort de gjerninger blandt dem som ingen annen har gjort, da hadde de ikke synd; men nu har de sett dem og allikevel hatet både mig og min Fader.
这要应验他们律法上所写的话,说:他们无故的恨我。
Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig.
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。
Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.