Job 41

你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下牠的舌头吗?
Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
你能用绳索穿牠的鼻子吗?能用钩穿牠的腮骨吗?
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
牠岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
岂肯与你立约,使你拿牠永远作奴仆吗?
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
搭伙的渔夫岂可拿牠当货物吗?能把牠分给商人吗?
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
你能用倒钩枪扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
没有那么凶猛的人敢惹牠。这样,谁能在我面前站立得住呢?
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
谁能剥牠的外衣?谁能进牠上下牙骨之间呢?
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
谁能开牠的腮颊?牠牙齿四围是可畏的。
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
牠以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
都是互相联络、胶结,不能分离。
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
牠打喷嚏就发出光来;牠眼睛好像早晨的光线(原文是眼皮)。
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
从牠口中发出烧著的火把,与飞迸的火星;
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
从牠鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点著的芦苇。
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
牠的气点著煤炭,有火焰从牠口中发出。
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
牠颈项中存著劲力;在牠面前的都恐吓蹦跳。
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
牠的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
牠的心结实如石头,如下磨石那样结实。
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
牠一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎牠,都是无用。
牠以铁为干草,以铜为烂木。
箭不能恐吓牠使牠逃避;弹石在牠看为碎秸。
棍棒算为禾秸;牠嗤笑短枪飕的响声。
牠肚腹下如尖瓦片;牠如钉耙经过淤泥。
牠使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
牠行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
在地上没有像牠造的那样,无所惧怕。
凡高大的,牠无不藐视;牠在骄傲的水族上作王。