Job 40

耶和华又对约伯说:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
于是,约伯回答耶和华说:
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
我就认你右手能以救自己。
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.