Job 16

约伯回答说:
Da tok Job til orde og sa:
这样的话我听了许多;你们安慰人,反叫人愁烦。
Jeg har hørt meget som dette; I er plagsomme trøstere alle sammen.
虚空的言语有穷尽么?有什么话惹动你回答呢?
Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;
但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。
jeg kunde styrke eder med min munn, og mine lebers medynk kunde stille eders smerte.
我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?
但现在 神使我困倦,使亲友远离我,
Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
又抓住我,作见证攻击我;我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。
Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
De spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig.
 神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
Jeg levde i ro; da sønderbrøt han mig, han grep mig i nakken og sønderknuste mig, han satte mig op til skive for sig.
他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上,
Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.
将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。
Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.
我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。
Jeg har sydd sekk om min hud og stukket mitt horn i støvet;
我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。
mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.
我的手中却无强暴;我的祈祷也是清洁。
Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!
Å jord, dekk ikke mitt blod, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser!
现今,在天有我的见证,在上有我的中保。
Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.
我的朋友讥诮我,我却向 神眼泪汪汪。
Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样;
at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
因为再过几年,我必走那往而不返之路。
for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.