Job 12

约伯回答说:
Da tok Job til orde og sa:
你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。
Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?
Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
我这求告 神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。
Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。
eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?
Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?
Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
年老的有智慧;寿高的有知识。
Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
在 神有智慧和能力;他有谋略和知识。
Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。
Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。
Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。
Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
他使邦国兴旺而又毁灭;他使邦国开广而又掳去。
Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流;
Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.