Isaiah 26

当那日,在犹大地人必唱这歌说:我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
På den dag skal denne sang synges i Juda land: En sterk by har vi, frelse setter han til mur og vern.
敞开城门,使守信的义民得以进入。
Lat op portene, så et rettferdig folk kan gå inn, et folk som holder fast ved sin troskap.
坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。
Den som har et grunnfestet sinn, ham lar du alltid ha fred, for til dig setter han sin lit.
你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。
Sett eders lit til Herren til alle tider! For i Herren, Israels Gud, har vi en evig klippe.
他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平,直到尘埃,
For han har nedbøiet dem som bodde i det høie, den kneisende stad; han støtte den ned, ja støtte den ned til jorden, slo den ned i støvet.
要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
Den blev trådt under føtter, under de elendiges føtter, de ringes steg.
义人的道是正直的;你为正直的主,必修平义人的路。
Den rettferdiges sti er jevn; du jevner den rettferdiges vei.
耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你;我们心里所羨慕的是你的名,就是你那可记念的名。
På dine dommers vei, Herre, ventet vi dig også; til ditt navn og ditt minne stod vår sjels attrå.
夜间,我心中羨慕你;我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。
Med min sjel lengtes jeg efter dig om natten, og med min ånd søkte jeg dig. For så snart dine dommer rammer jorden, lærer jordboerne rettferdighet.
以恩惠待恶人,他仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。
Dersom den ugudelige får nåde, så lærer han ikke rettferdighet; i rettvishets land gjør han urett, og han ser ikke Herrens høihet.
耶和华啊,你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。
Herre! Høit opløftet var din hånd, men de så det ikke; de fikk se din nidkjærhet for folket og blev til skamme; ja, ild fortærte dine fiender.
耶和华啊,你必派定我们得平安,因为我们所做的事都是你给我们成就的。
Herre! Du skal hjelpe oss til fred; for alt det vi har gjort, har du utrettet for oss.
耶和华─我们的 神啊,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。
Herre vår Gud! Andre herrer enn du har hersket over oss; ved dig alene priser vi ditt navn.
他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起;因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。
Døde blir ikke levende, dødninger står ikke op; derfor hjemsøker og ødelegger du dem og gjør hvert minne om dem til intet.
耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。
Du øker folket, Herre! Du øker folket og viser din herlighet; du flytter alle landets grenser langt ut.
耶和华啊,他们在急难中寻求你;你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。
Herre! I nøden søkte de dig; de opsendte stille bønner da din tukt kom over dem.
妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
Likesom en fruktsommelig kvinne vrir sig og skriker i sine veer når hun skal føde, således gikk det oss for din vredes skyld, Herre!
我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事;世上的居民也未曾败落。
Vi var fruktsommelige, vi vred oss; men da vi fødte, var det bare vind; frelse gav vi ikke landet, og ingen blev født til å bo på jorden.
死人(原文是你的死人)要复活,尸首(原文是我的尸首)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。
Dine døde skal bli levende, mine lik skal opstå; våkn op og juble, I som bor i støvet! For dugg over grønne urter er din dugg, og jorden gir dødninger tilbake til livet.
我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
Gå, mitt folk, gå inn i dine kammer og lukk dørene efter dig! Skjul dig et lite øieblikk, inntil vreden går over!
因为耶和华从他的居所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。
For se, Herren går ut fra sitt sted for å hjemsøke jordboerne for deres misgjerning, og jorden skal la det blod som er utøst på den, komme for dagen og ikke mere dekke sine drepte.