Hebrews 6

所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠 神、
La oss derfor gå forbi barnelærdommen om Kristus og skride frem mot det fullkomne, så vi ikke atter legger grunnvollen med omvendelse fra døde gjerninger og tro på Gud,
各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。
med lære om dåp og håndspåleggelse, om dødes opstandelse og evig dom
 神若许我们,我们必如此行。
Og dette vil vi gjøre, om Gud gir lov til det.
论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有分,
For det er umulig at de som engang er blitt oplyst og har smakt den himmelske gave og fått del i den Hellige Ånd
并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
og har smakt Guds gode ord og den kommende verdens krefter, og så faller fra, atter kan fornyes til omvendelse,
若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把 神的儿子重钉十字架,明明的羞辱他。
da de på ny korsfester Guds Sønn for sig og gjør ham til spott.
就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福;
For den jord som drikker regnet som ofte faller på den, og som bærer gagnlig grøde for dem den dyrkes for, den får velsignelse fra Gud;
若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
men bærer den torner og tistler, da er den uduelig og forbannelse nær, og enden med den er å brennes.
亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
Men om eder, I elskede, er vi visse på det som bedre er, og som hører til frelse, enda vi taler således.
因为 神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
For Gud er ikke urettferdig, så han skulde glemme eders verk og den kjærlighet I har vist mot hans navn, idet I har tjent og ennu tjener de hellige.
我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
Men vi ønsker at enhver av eder må vise den samme iver for den fulle visshet i håpet inntil enden,
并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
forat I ikke skal bli trege, men efterfølge dem som ved tro og tålmod arver løftene.
当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,说:
For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa:
论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。
Sannelig, jeg vil rikelig velsigne dig og storlig mangfoldiggjøre dig;
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
og da han således hadde ventet tålmodig, opnådde han det som var lovt.
人都是指著比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
For mennesker sverger jo ved den større, og eden er dem en ende på all motsigelse, til stadfestelse.
照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
Derfor, da Gud vilde enn mere vise løftets arvinger hvor uryggelig hans vilje var, gikk han imellem med en ed,
借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
forat vi ved to uryggelige ting, hvori Gud umulig kunde lyve, skulde ha en sterk trøst, vi som har tatt vår tilflukt til å gripe det håp som venter oss,
我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。
det vi har som et anker for sjelen, et som er trygt og fast og når innenfor forhenget,
作先锋的耶稣,既照著麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
hvor Jesus gikk inn som forløper for oss, idet han blev yppersteprest til evig tid efter Melkisedeks vis.