Genesis 9

 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt.
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han mennesket.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
「我与你们和你们的后裔立约,
Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år.
挪亚共活了九百五十岁就死了。
Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.