Genesis 5

亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照著自己的样式造的,
Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人。」
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
亚当共活了九百三十岁就死了。
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
以挪士活到九十岁,生了该南。
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
该南共活了九百一十岁就死了。
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
以诺共活了三百六十五岁。
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
给他起名叫挪亚,说:「这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。」
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.