Galatians 3

无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?
Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?
Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
正如亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。
Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:万国都必因你得福。
Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记著:凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。
For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
没有一个人靠著律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说,义人必因信得生。
Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
律法原不本乎信,只说:行这些事的,就必因此活著。
men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
基督既为我们受(原文是成)了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记著:凡挂在木头上都是被咒诅的。
Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得著所应许的圣灵。
forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
弟兄们,我且照著人的常话说:虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。 神并不是说众子孙,指著许多人,乃是说你那一个子孙,指著一个人,就是基督。
Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
我是这么说, 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭著应许把产业赐给亚伯拉罕。
For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是借天使经中保之手设立的。
Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
但中保本不是为一面作的; 神却是一位。
men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。
men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
你们受洗归入基督的都是披戴基督了。
for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
并不分犹太人、希腊人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照著应许承受产业的了。
Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.