Ezekiel 30

耶和华的话又临到我说:
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
「人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
Menneskesønn! Spå og si: Så sier Herren, Israels Gud: Jamre eder: Ve oss, for en dag!
因为耶和华的日子临近,就是密云之日,列国受罚之期。
For nær er dagen, ja, nær er Herrens dag; en dag med skyer, en dommens tid for folkene skal den være.
必有刀剑临到埃及;在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦,人民必被掳掠,基址必被拆毁。
Det skal komme et sverd mot Egypten, og Etiopia skal vri sig i angst, når drepte menn faller i Egypten; dets rikdom skal føres bort, og dets grunnvoller skal brytes ned.
古实人、弗人(或译:利比亚)、路德人、杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人都要与埃及人一同倒在刀下。」
Etiopere og folk fra Put og Lud og alle de fremmede krigsfolk og kubeere og forbundslandets sønner skal sammen med dem falle for sverdet.
耶和华如此说:扶助埃及的也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲必降低微;其中的人民,从色弗尼塔起(见二十九章十节)必倒在刀下。这是主耶和华说的。
Så sier Herren: Egyptens støtter skal falle, og dets stolte makt skal synke sammen; fra Migdol til Syene skal de der falle for sverdet, sier Herren, Israels Gud.
埃及地在荒凉的国中必成为荒凉;埃及城在荒废的城中也变为荒废。
Og det skal ligge øde blandt ødelagte land, og dets byer skal ligge blandt ødelagte byer.
我在埃及中使火著起;帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华。
Og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg setter ild på Egypten, og alle dets hjelpere blir knust.
「到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!
Den dag skal sendebud fra mig dra ut på skib for å forferde Etiopia i dets trygghet, og det skal vri sig i angst, som på Egyptens dag; for se, det kommer.
主耶和华如此说:我必借巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil gjøre ende på Egyptens larmende hop ved Nebukadnesar, Babels konge.
他和随从他的人,就是列国中强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。
Han og hans folk med ham, de grusomste blandt folkene, skal føres dit for å ødelegge landet, og de skal dra sine sverd mot Egypten og fylle landet med drepte menn.
我必使江河干涸,将地卖在恶人的手中;我必借外邦人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我─耶和华说的。
Og jeg vil la strømmene tørkes ut og selge landet i onde menneskers hånd, og jeg vil ødelegge landet og alt som i det er, ved fremmedes hånd; jeg, Herren, har talt.
主耶和华如此说:我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人惧怕。
Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil tilintetgjøre de motbydelige avguder og utrydde de falske guder i Memfis, og det skal aldri mere opstå nogen fyrste i Egyptens land, og jeg vil la det falle frykt over Egyptens land.
我必使巴忒罗荒凉,在琐安中使火著起,向挪施行审判。
Jeg vil ødelegge Patros og sette ild på Soan, og jeg vil holde dom over No.
我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是训上,并要剪除挪的众人。
Jeg vil utøse min harme over Sin, Egyptens sterke vern, og jeg vil utrydde den larmende hop i No.
我必在埃及中使火著起;训必大大痛苦;挪必被攻破;挪弗白日(或译:终日)见仇敌。
Jeg vil sette ild på Egypten; Sin skal skjelve og beve, og No bli inntatt, og Memfis skal bli overfalt av fiender ved høilys dag.
亚文和比伯实的少年人必倒在刀下;这些城的人必被掳掠。
Avens og Pibesets unge menn skal falle for sverdet, og de selv skal gå i fangenskap.
我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止息。那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。
I Tehafnehes skal dagen bli mørk, når jeg der sønderbryter Egyptens åk, og det er ute med dets stolte makt; selv skal det dekkes av en sky, og dets døtre skal gå i fangenskap.
我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。」
Jeg vil holde dom over Egypten, og de skal kjenne at jeg er Herren.
十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
I det ellevte år, i den første måned, på den syvende dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:
「人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
Menneskesønn! Jeg har sønderbrutt egypterkongen Faraos arm, og se, den er ikke blitt forbundet; ingen har brukt lægemidler eller lagt forbinding på, så den kunde bli sterk nok til å gripe sverdet.
所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg kommer over Farao, Egyptens konge, og jeg vil sønderbryte hans armer, både den sterke og den sønderbrutte, og jeg vil la sverdet falle av hans hånd.
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
Jeg vil sprede egypterne blandt folkene og strø dem ut i landene.
我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
Jeg vil styrke Babels konges armer og legge mitt sverd i hans hånd, men Faraos armer vil jeg sønderbryte, og han skal ligge og stønne for hans åsyn, som en hårdt såret mann stønner.
我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂;我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。
Jeg vil gjøre Babels konges armer sterke, men Faraos armer skal synke, og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg legger mitt sverd i Babels konges hånd, og han rekker det ut mot Egyptens land.
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦;他们就知道我是耶和华。」
Og jeg vil sprede egypterne blandt folkene og strø dem ut i landene, og de skal kjenne at jeg er Herren.