Exodus 39

比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
Av den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull gjorde de embedsklær til tjenesten i helligdommen; og de gjorde de hellige klær som Aron skulde ha, således som Herren hadde befalt Moses
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做以弗得;
Livkjortelen gjorde de av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
De hamret ut gullet til plater og klippet det op til tråder, så det kunde virkes inn i den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull og i det fine lingarn med kunstvevning.
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
De gjorde skulderstykker som blev festet til hverandre; med dem blev den hektet sammen i begge ender.
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
Beltet som skulde sitte på den og holde den sammen, gjorde de i ett stykke med den og i samme slags vevning som den, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, således som Herren hadde befalt Moses.
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,彷彿刻图书,按著以色列儿子的名字雕刻;
Så gjorde de onyksstenene i stand og satte dem inn i flettverk av gull; på dem var navnene på Israels barn innskåret, likesom på et signet.
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
Og de satte dem på livkjortelens skulderstykker, forat de skulde minne om Israels barn, således som Herren hadde befalt Moses.
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的。
Så gjorde de brystduken i kunstvevning, i samme slags vevning som livkjortelen, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
Den var firkantet og dobbelt lagt; et spann lang og et spann bred var den og dobbelt lagt.
上面镶著宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
Og de satte på den fire rader med stener. I en rad var det en karneol, en topas og en smaragd; det var den første rad.
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
I den annen rad var det en karfunkel, en safir og en diamant,
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
og i den tredje rad en hyasint, en agat og en ametyst,
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
og i den fjerde rad en krysolitt, en onyks og en jaspis. De blev innfattet i hver sitt flettverk av gull.
这些宝石都是按著以色列十二个儿子的名字,彷彿刻图书,刻十二个支派的名字。
Stenene var tolv i tallet efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten var navnet på en av de tolv stammer innskåret, likesom på et signet.
在胸牌上,用精金拧成如绳子的鍊子。
Til brystduken gjorde de også kjeder av rent gull, slynget som snorer.
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
Likeså gjorde de to flettverk av gull og to gullringer, og de satte de to ringer på hver sitt hjørne av brystduken,
把那两条拧成的金鍊子穿过胸牌两头的环子,
og de festet de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.
又把鍊子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
Og de to andre ender av de to slyngede kjeder festet de i de to flettverk og festet dem så til livkjortelens skulderstykker på fremsiden.
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
Så gjorde de to gullringer og satte dem på de to andre hjørner av brystduken, på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
Og de gjorde ennu to gullringer og satte dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte.
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
Ringene på brystduken bandt de til ringene på livkjortelen med en snor av blå ull, så brystduken satt ovenfor livkjortelens belte og ikke kunde skilles fra livkjortelen - således som Herren hadde befalt Moses.
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
Så gjorde de overkjortelen som hører til livkjortelen, av vevd arbeid, helt igjennem av blå ull.
袍上留一领口,口的周围织出领边来,彷彿铠甲的领口,免得破裂。
Midt på overkjortelen var det en åpning - likesom åpningen på en brynje - og rundt omkring åpningen var det en bord, forat den ikke skulde revne.
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做石榴,
På overkjortelens kant nedentil satte de granatepler av tvunnet blå og purpurrød og karmosinrød ull.
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
Og de gjorde bjeller av rent gull, og de satte bjellene rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, imellem granateplene,
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
en bjelle og et granateple og så atter en bjelle og et granateple, og således rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, til bruk ved tjenesten, således som Herren hadde befalt Moses.
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
Så gjorde de de vevde underkjortler av fint lin til Aron og hans sønner,
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用撚的细麻布做裤子,
og huen av fint lin og de høie huer til pryd av fint lin og lerretsbenklærne av fint, tvunnet lingarn,
又用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
og beltet av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull i utsydd arbeid, således som Herren hadde befalt Moses.
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻著归耶和华为圣。
Så gjorde de platen, det hellige hodesmykke, av rent gull, og de skrev på den, således som en skjærer ut et signet: Helliget Herren.
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
Og de satte en snor av blå ull i den for å feste den til huen oventil, således som Herren hadde befalt Moses.
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
Således blev hele arbeidet med tabernaklet, sammenkomstens telt, fullendt. Israels barn gjorde det i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
Og de førte tabernaklet frem til Moses: teltet med alt som hørte til det, krokene, plankene, tverrstengene og stolpene og fotstykkene
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
og varetaket av rødfarvede værskinn og varetaket av takasskinn og det dekkende forheng,
法柜和柜的杠并施恩座,
vidnesbyrdets ark med sine stenger og nådestolen,
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
bordet med alt som hørte til, og skuebrødene,
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
lysestaken av rent gull med lampene som skulde settes i rad, og alt som hørte til, og oljen til lysestaken
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
Og det gullklædde alter og salvings-oljen og den velluktende røkelse og teppet for inngangen til teltet,
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
kobber-alteret og kobber-gitteret til det, stengene og alt som hørte til, tvettekaret med sitt fotstykke,
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene og teppet til forgårdens port, snorene og pluggene og alle de ting som skulde brukes til tjenesten i tabernaklet, sammenkomstens telt,
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og presteklærne til hans sønner.
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
Som Herren hadde befalt Moses, således gjorde Israels barn i ett og alt hele arbeidet.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
Og Moses så på alt det som var gjort, og da han så at det var ferdig, og at de i alle deler hadde gjort det således som Herren hadde befalt, da velsignet han dem.