Exodus 37

比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Og Besalel gjorde arken av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
里外包上精金,四围镶上金牙边,
Han klædde den med rent gull, både innvendig og utvendig, og han gjorde en gullkrans på den rundt omkring.
又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
Han støpte fire gullringer som han festet i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull,
把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.
用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
Så gjorde han en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
Og han gjorde to kjeruber av gull; i drevet arbeid gjorde han dem og satte dem ved begge endene av nådestolen,
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
en kjerub ved den ene ende og en kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen gjorde han kjerubene, én på hver ende av den.
二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝著施恩座。
Kjerubene holdt vingene utbredt og opløftet, så de dekket over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter vendte mot hverandre; mot nådestolen vendte kjerubene sitt ansikt.
他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
Så gjorde han bordet av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
又包上精金,四围镶上金牙边。
Han klædde det med rent gull og gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边,
Og han gjorde en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen gjorde han en gullkrans.
又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
Så støpte han fire gullringer til det og satte ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.
他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull; på dem skulde bordet bæres.
又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med.
他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
Så gjorde han lysestaken av rent gull; i drevet arbeid gjorde han den; både foten på den og stangen, begerne og knoppene og blomstene var i ett med den.
灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Seks armer gikk ut fra dens sider, tre armer fra den ene side og tre fra den andre.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Det var tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således var det på alle de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
På selve lysestaken var det fire mandelformede beger med knopper og blomster,
灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
Både knoppene og armene var i ett med den; alt sammen var ett drevet arbeid av rent gull.
用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
Så gjorde han syv lamper til lysestaken og lysesakser og brikker til den av rent gull.
他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
Én talent rent gull brukte han til lysestaken og alle redskaper som hørte til den.
他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.
又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
Han klædde det med rent gull, både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og han gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Og han gjorde to gullringer til det og satte dem nedenfor kransen, på begge sider av det, to på hver side; de skulde være til å stikke stenger i, så alteret kunde bæres på dem.
用皂荚木做杠,用金包裹。
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull.
又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.