Exodus 20

 神吩咐这一切的话说:
Da talte Gud alle disse ord og sa:
「我是耶和华─你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
Jeg er Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset.
「除了我以外,你不可有别的神。
Du skal ikke ha andre guder foruten mig.
「不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
Du skal ikke gjøre dig noget utskåret billede eller nogen avbildning av det som er oppe i himmelen, eller av det som er nede på jorden, eller av det som er i vannet nedenfor jorden.
不可跪拜那些像,也不可事奉他,因为我耶和华─你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
Du skal ikke tilbede dem og ikke tjene dem; for jeg, Herren din Gud, er en nidkjær Gud, som hjemsøker fedres misgjerninger på barn inntil tredje og fjerde ledd, på dem som hater mig,
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.
「不可妄称耶和华─你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
Du skal ikke misbruke Herrens, din Guds navn; for Herren vil ikke holde den uskyldig som misbruker hans navn.
「当记念安息日,守为圣日。
Kom hviledagen i hu, så du holder den hellig!
六日要劳碌做你一切的工,
Seks dager skal du arbeide og gjøre all din gjerning.
但第七日是向耶和华─你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
Men den syvende dag er sabbat for Herren din Gud; da skal du intet arbeid gjøre, hverken du eller din sønn eller din datter, din tjener eller din tjenestepike eller ditt fe eller den fremmede som er hos dig innen dine porter.
因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
For i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, havet og alt det som i dem er, og han hvilte på den syvende dag; derfor velsignet Herren sabbatsdagen og helliget den.
「当孝敬父母,使你的日子在耶和华─你 神所赐你的地上得以长久。
Hedre din far og din mor, så dine dager må bli mange i det land Herren din Gud gir dig.
「不可杀人。
Du skal ikke slå ihjel.
「不可奸淫。
Du skal ikke drive hor.
「不可偷盗。
Du skal ikke stjele.
「不可作假见证陷害人。
Du skal ikke si falskt vidnesbyrd mot din næste.
「不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。」
Du skal ikke begjære din næstes hus. Du skal ikke begjære din næstes hustru eller hans tjener eller hans tjenestepike eller hans okse eller hans asen eller noget som hører din næste til.
众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
Og alt folket så og hørte tordenen og luene og basunlyden og fjellet i røk; og da folket så og hørte dette, skalv de og holdt sig langt borte.
对摩西说:「求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。」
Og de sa til Moses: Tal du med oss, så vil vi høre; men la ikke Gud tale med oss, forat vi ikke skal dø!
摩西对百姓说:「不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。」
Men Moses sa til folket: Frykt ikke! Gud er kommet for å prøve eder, og forat frykt for ham skal være over eder, så I ikke synder.
于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
Så blev folket stående langt borte, og Moses gikk nær til mørket hvor Gud var.
耶和华对摩西说:「你要向以色列人这样说:『你们自己看见我从天上和你们说话了。
Og Herren sa til Moses: Så skal du si til Israels barn: I har sett hvorledes jeg talte til eder fra himmelen.
你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
I skal ikke gjøre eder nogen gud ved siden av mig; guder av sølv eller guder av gull skal I ikke gjøre eder.
你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
Et alter av jord skal du gjøre mig, og på det skal du ofre dine brennoffer og dine takkoffer, ditt småfe og ditt storfe; på ethvert sted hvor jeg lar mitt navn ihukomme, vil jeg komme til dig og velsigne dig.
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
Men dersom du vil gjøre mig et alter av sten, da skal du ikke bygge det av huggen sten; for bruker du ditt huggjern på stenene, da vanhelliger du dem.
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。』」
Og du skal ikke gå op til mitt alter på trapper, forat ikke din blusel skal blottes over det.