Ecclesiastes 10

死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
凿开(或译:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.