Deuteronomy 14

「你们是耶和华─你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
I er Herrens, eders Guds barn; I skal ikke skjære eder i eders kjøtt og ikke rake eder skallet over pannen av sorg over en avdød;
因为你归耶和华─你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。」
for et hellig folk er du for Herren din Gud, og dig har Herren utvalgt av alle de folk som er på jorden, til å være ham et eiendomsfolk.
「凡可憎的物都不可吃。
Du skal ikke ete noget som er en vederstyggelighet.
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Dette er de firføtte dyr som I kan ete: oksen, fåret og gjeten,
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
hjorten og rådyret og dådyret og stenbukken og fjellgjeten og villoksen og villgjeten.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Alle de firføtte dyr som har klover og har dem tvekløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Det er bare disse I ikke skal ete blandt dem som tygger drøv, og blandt dem som har klover som er kløvd helt igjennem: kamelen og haren og fjellgrevlingen, for de tygger vel drøv, men har ikke klover, de skal være urene for eder,
猪─因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
og svinet, for det har vel klover, men tygger ikke drøv, det skal være urent for eder. Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre.
「水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det som har finner og skjell, kan I ete;
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
men alt det som ikke har finner og skjell, skal I ikke ete, det skal være urent for eder.
「凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Alle rene fugler kan I ete;
不可吃的乃是鵰、狗头鵰、红头鵰、
men disse fugler skal I ikke ete: landørnen og havørnen og fiskeørnen
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
og kråken og falken, og glenten efter sine arter,
乌鸦与其类,
og alle ravnene efter sine arter,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
og strutsen og gjøken og måken, og høken efter sine arter,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
kattuglen og hubroen og nattravnen
鹈鹕、秃鵰、鸬鶿、
og pelikanen og gribben og dykkeren
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
og storken, og heiren efter sine arter, og hærfuglen og flaggermusen.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
Alt kryp som har vinger, skal være urent for eder, det skal I ikke ete.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Men alt flyvende som er rent, kan I ete.
「凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
I skal ikke ete noget selvdødt dyr; du kan gi det til den fremmede som bor hos dig, forat han kan ete det, eller du kan selge det til en utlending; for et hellig folk er du for Herren din Gud. Du skal ikke koke et kje i dets mors melk.
「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Du skal gi tiende av all din avgrøde, av sæden som vokser på marken år for år.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华─你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的 神。
Og for Herrens, din Guds åsyn, på det sted han utvelger til å la sitt navn bo der, skal du ete tienden av ditt korn og din most og din olje og det førstefødte av ditt storfe og av ditt småfe, forat du kan lære å frykte Herren din Gud alle dager.
当耶和华─你 神赐福与你的时候,耶和华─你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
Men hvis veien er dig for lang, så du ikke makter å føre det dit, fordi det sted Herren din Gud utvelger til å la sitt navn bo der, er for langt borte fra dig, og har Herren din Gud velsignet dig rikelig,
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你 神所要选择的地方去。
så kan du selge det for penger, og pengene skal du knytte inn i et plagg og ta dem med dig til det sted som Herren din Gud utvelger.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐。
For disse penger skal du så kjøpe alt hvad du har lyst til, storfe og småfe og vin og sterk drikk - alt det ditt hjerte attrår - og du skal ete det der for Herrens, din Guds åsyn og være glad, du og ditt hus.
「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
Og levitten som bor hos dig, må du ikke glemme; for han har ingen del eller arv med dig.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
Hvert tredje år skal du legge til side hele tienden av din avling i det år og opsamle den i dine byer,
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华─你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。」
og så skal levitten komme - for han har ingen del eller arv med dig - og den fremmede og den farløse og enken som bor hos dig, og de skal ete og bli mette, forat Herren din Gud må velsigne dig i alt det arbeid du tar dig fore.