Colossians 3

所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
Er I da opreist med Kristus, da søk det som er der oppe, der Kristus sitter ved Guds høire hånd!
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
La eders hu stå til det som er der oppe, ikke til det som er på jorden!
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud;
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
når Kristus, vårt liv, åpenbares, da skal og I åpenbares med ham i herlighet.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
Så død da eders jordiske lemmer: utukt, urenhet, brynde, ond lyst og havesyke, som jo er avgudsdyrkelse;
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
for disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
iblandt dem vandret også I fordum, da I levde i disse ting;
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
men nu skal også I avlegge dem alle: vrede, hissighet, ondskap, spott, skammelig snakk av eders munn;
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
lyv ikke mot hverandre, I som har avklædd eder det gamle menneske med dets gjerninger
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
og iklædd eder det nye, som fornyes til kunnskap efter sin skapers billede;
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
her er ikke greker og jøde, omskjærelse og forhud, barbar, skyter, træl, fri, men Kristus er alt og i alle.
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
Iklæ eder da, som Guds utvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighet, godhet, ydmykhet, saktmodighet, langmodighet,
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
så I tåler hverandre og tilgir hverandre om nogen har klagemål imot nogen; som Kristus har tilgitt eder, således og I!
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
Men over alt dette iklæ eder kjærligheten, som er fullkommenhetens sambånd.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
Og Kristi fred råde i eders hjerter, den som I og blev kalt til i ett legeme, og vær takknemlige!
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
La Kristi ord bo rikelig hos eder, så I lærer og formaner hverandre i all visdom med salmer og lovsanger og åndelige viser og synger yndig i eders hjerter for Gud,
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借著他感谢父 神。
og alt som I gjør i ord eller i gjerning, gjør det alt i den Herre Jesu navn, idet I takker Gud Fader ved ham!
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
I hustruer! underordne eder under eders menn, som det sømmer sig i Herren!
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
I barn! vær lydige mot eders foreldre i alle ting! for dette er velbehagelig i Herren.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
I fedre! opegg ikke eders barn, forat de ikke skal tape motet!
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
I tjenere! vær lydige i alle ting imot eders herrer efter kjødet, ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men i hjertets enfold, idet I frykter Herren!
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
Det I gjør, gjør det av hjertet, som for Herren og ikke for mennesker,
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
for I vet at I skal få arven til lønn av Herren. Tjen den Herre Kristus!
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
for den som gjør urett, skal få igjen den urett han gjorde, og det blir ikke gjort forskjell på folk.