Amos 5

以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Hør dette ord, en klagesang som jeg istemmer over eder, Israels hus!
以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
Hun er falt, hun skal aldri reise sig mere, jomfruen Israel; hun ligger nedkastet på sin egen grunn, det er ingen som reiser henne op.
主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
For så sier Herren, Israels Gud: Den by som tusen drar ut av, skal ha hundre igjen, og den by som hundre drar ut av, skal ha ti igjen, i Israels hus.
耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
For så sier Herren til Israels hus: Søk mig, så skal I leve!
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
Søk ikke til Betel og kom ikke til Gilgal og dra ikke over til Be'erseba! For Gilgal skal bli bortført, og Betel bli til intet.
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
Søk Herren, så skal I leve! Ellers skal han komme over Josefs hus som en ild, og den skal fortære uten at Betel har nogen som slukker!
你们这使公平变为茵蔯、将公义丢弃于地的,
De som forvender retten til malurt og kaster rettferdigheten til jorden!
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的─耶和华是他的名;
Han som har skapt Syvstjernen og Orion og omskifter dødsskygge til morgen og gjør dagen mørk som natten, han som kaller på havets vann og øser dem ut over jorden - Herren er hans navn!
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
Han som lar ødeleggelse lyne frem mot den sterke og fører ødeleggelse over den faste borg!
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
På tinge hater de den som hevder retten, og de avskyr den som taler sannhet.
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Derfor, fordi I treder på den fattige og tar avgift i korn av ham, så skal I ikke få bo i de hus av huggen sten som I selv har bygget, og ikke få drikke vin fra de herlige vingårder som I selv har plantet.
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
For jeg vet at eders overtredelser er mange og eders synder tallrike; I forfølger den uskyldige, tar imot løsepenger og bøier retten for de fattige på tinge.
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
Derfor, den som er klok, han tier i denne tid; for det er en ond tid.
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华─万军之 神必照你们所说的与你们同在。
Søk det gode og ikke det onde, så I får leve. Da skal Herren, hærskarenes Gud, være med eder, således som I har sagt.
要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩。
Hat det onde og elsk det gode og la retten stå fast på tinge! Kanskje Herren, hærskarenes Gud, da vil være nådig mot Josefs levning.
主耶和华─万军之 神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
Derfor sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, så: På alle gater skal det høres klagerop, og i alle streder skal de rope: Ve, ve! Bonden skal kalles til sørgehøitid, og til dem som er kyndige i sørgekveder, skal de si: Syng en sørgesang!
在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
Og i alle vingårder skal det høres klagerop; for jeg vil skride frem midt iblandt eder, sier Herren.
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
Ve dem som stunder efter Herrens dag! Hvad vil I da med Herrens dag? Den er mørke og ikke lys.
景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
Det er som når en flykter for en løve, men støter på en bjørn, og når han kommer hjem og støtter sig til veggen med hånden, blir han bitt av en orm.
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
Ja, Herrens dag er mørke og ikke lys, belgmørk og uten lysskjær.
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
Jeg hater og forakter eders høitider, og jeg har ikke behag i eders festforsamlinger;
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
for om I ofrer mig brennoffer og matoffer, finner jeg ikke behag i dem, og eders takkoffer av gjøkalver ser jeg ikke på.
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
La mig slippe for dine larmende sanger! Jeg vil ikke høre på ditt harpespill.
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
Men dommen skal komme veltende som vann, og rettferdigheten som en alltid strømmende bekk.
「以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Bar I frem for mig slaktoffer og matoffer i ørkenen i de firti år, Israels hus?
你们抬著为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Nei, I bar eders konges telt og eders billeders fotstykke, eders guds stjerne, som I hadde gjort eder.
所以我要把你们掳到大马士革以外。」这是耶和华、名为万军之 神说的。
Jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor Damaskus, sier han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.