I Timothy 5

不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
Tal ikke hårdt til en gammel mann, men forman ham som en far, unge menn som brødre,
劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
gamle kvinner som mødre, unge som søstre, i all renhet!
要尊敬那真为寡妇的。
Hedre enker som virkelig er enker!
若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学著行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
Men har en enke barn eller barnebarn, da skal disse først lære å vise sin gudsfrykt mot sin egen slekt og gi sine foreldre vederlag; for dette er tekkelig i Guds øine.
那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住的祈求祷告。
Men den som virkelig er enke og står alene, hun har satt sitt håp til Gud og blir ved i bønn og påkallelse natt og dag;
但那好宴乐的寡妇正活著的时候也是死的。
men den som lever efter sine lyster, er levende død.
这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
Og dette skal du byde, forat de kan være ulastelige.
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
Men dersom nogen ikke har omsorg for sine egne, og mest for sine husfolk, han har fornektet troen og er verre enn en vantro.
寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
En enke kan velges dersom hun ikke er yngre enn seksti år, dersom hun har vært én manns hustru,
又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
har vidnesbyrd om gode gjerninger, har opfostret barn, har vært gjestfri, har vasket de helliges føtter, er kommet de nødlidende til hjelp, har lagt vinn på all god gjerning.
至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
Men yngre enker skal du avvise; for når de i kjødelig lyst sviker Kristus, vil de gifte sig,
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
og dermed har de den dom at de har brutt sin første tro.
并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
Tilmed lærer de og å gå ørkesløse, idet de farer omkring i husene, og ikke alene ørkesløse, men også med sladder og uvedkommende ting, så de taler det som utilbørlig er.
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
Derfor vil jeg at unge enker skal gifte sig, føde barn, styre sitt hus, ikke gi motstanderen nogen leilighet til baktalelse.
因为已经有转去随从撒但的。
For allerede har somme vendt sig bort efter Satan.
信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累著教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
Dersom nogen troende mann eller kvinne har enker, da skal de sørge for dem og ikke la dem falle menigheten til byrde, forat den kan sørge for de virkelige enker.
那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
De eldste som er gode forstandere, skal aktes dobbelt ære verd, mest de som arbeider i tale og lære.
因为经上说:牛在场上踹谷的时候,不可笼住牠的嘴;又说:工人得工价是应当的。
For Skriften sier: Du skal ikke binde munnen på en okse som tresker. Og en arbeider er sin lønn verd.
控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
Ta ikke imot nogen klage mot en eldste uten efter to eller tre vidner.
犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
Dem som synder, skal du refse så alle hører på det, forat også de andre må ha frykt.
我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus og de utvalgte engler at du skal ta vare på dette uten fordom, så du ikke gjør noget av tilbøielighet.
给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
Vær ikke snar til å legge hendene på nogen; gjør dig ikke delaktig i fremmede synder; hold dig selv ren!
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
Drikk ikke lenger bare vann, men nyt litt vin for din mave og dine jevnlige sykdommer.
有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
Nogen menneskers synder er åpenbare og går forut for dem til dom; men hos andre følger de efter.
这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
Likeså er og de gode gjerninger åpenbare, og de som det ikke er således med, kan dog ikke skjules.