I Samuel 8

撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
Da Samuel blev gammel, satte han sine sønner til dommere over Israel.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
Hans førstefødte sønn hette Joel og hans annen sønn Abia; de dømte i Be'erseba.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
Men hans sønner vandret ikke på hans veier, men søkte bare egen vinning og tok imot gaver og bøide retten.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
Da samlet alle Israels eldste sig og kom til Samuel i Rama.
对他说:「你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。」
Og de sa til ham: Nu er du blitt gammel, og dine sønner vandrer ikke på dine veier; så sett nu en konge over oss til å dømme oss, som alle folkene har!
撒母耳不喜悦他们说「立一个王治理我们」,他就祷告耶和华。
Men det ord gjorde Samuel ondt, da de sa: Gi oss en konge til å dømme oss! Og Samuel bad til Herren.
耶和华对撒母耳说:「百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
Da sa Herren til Samuel: Lyd folket i alt hvad de sier til dig! For det er ikke dig de har forkastet, men det er mig de har forkastet, så jeg ikke skal være konge over dem.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
Som de alltid har gjort fra den dag jeg førte dem op fra Egypten, til den dag idag, idet de forlot mig og tjente andre guder, således gjør de nu også mot dig.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。」
Men lyd nu deres ord! Du må bare alvorlig vidne for dem og foreholde dem hvorledes han vil bære sig at den konge som kommer til å råde over dem.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
Så sa Samuel alle Herrens ord til folket som krevde en konge av ham.
「管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
Han sa: Således vil han bære sig at den konge som kommer til å råde over eder: Eders sønner vil han ta og sette dem til å stelle med sin vogn og sine hester, og de skal løpe foran hans vogn,
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
Og han vil sette dem til høvdinger over tusen og høvdinger over femti og til å pløie hans akrer og høste hans avling og til å gjøre hans krigsredskaper og hans kjøretøi.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
Eders døtre vil han ta og sette til å lage salver og til å koke og bake for ham.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
Eders beste jorder og vingårder og oljehaver vil han ta og gi sine tjenere.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
Og av eders akrer og eders vingårder vil han ta tiende og gi sine hoffmenn og sine tjenere.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
Eders træler og eders trælkvinner og eders beste unge menn og eders asener vil han ta og bruke til sitt arbeid.
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
Av eders småfe vil han ta tiende, og I selv skal være hans træler.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。」
Da skal I en dag rope til Herren for den konges skyld som I har kåret eder; men den dag skal Herren ikke svare eder.
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:「不然!我们定要一个王治理我们,
Men folket vilde ikke høre på Samuel, de sa: Nei, vi vil ha en konge over oss.
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。」
Vi vil være som alle de andre folk; vår konge skal dømme oss, og han skal dra ut foran oss og føre våre kriger.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
Da Samuel hadde hørt alle folkets ord, bar han dem frem for Herren.
耶和华对撒母耳说:「你只管依从他们的话,为他们立王。」撒母耳对以色列人说:「你们各归各城去吧!」
Og Herren sa til Samuel: Lyd deres ord og sett en konge over dem! Så sa Samuel til Israels menn: Gå hjem hver til sin by!