I Corinthians 14

你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羨慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言;下同)
Jag efter kjærligheten! Streb efter de åndelige gaver, men mest efter å tale profetisk!
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥祕。
For den som taler med tunge, taler ikke for mennesker, men for Gud; for ingen skjønner det, men han taler hemmeligheter i Ånden;
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
den derimot som taler profetisk, taler for mennesker til opbyggelse og formaning og trøst.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
Den som taler med tunge, opbygger sig selv; men den som taler profetisk, opbygger menigheten.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不繙出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
Allikevel ønsker jeg at I alle talte med tunger, men heller at I talte profetisk; den som taler profetisk, er større enn den som taler med tunger, medmindre han tyder det, så at menigheten kan få opbyggelse av det.
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
Og nu, brødre, om jeg kommer til eder og taler med tunger, hvad vil det da gagne eder, medmindre jeg taler til eder enten med åpenbaring eller med kunnskap, enten med profetiske ord eller med lære?
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
Dersom de livløse ting som gir lyd, enten det er en fløite eller en harpe, ikke gir forskjellige toner, hvorledes kan en da skjønne det som spilles på fløiten eller på harpen?
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
Og om en basun gir en utydelig lyd, hvem vil da gjøre sig rede til strid?
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
Således også med eder: Dersom I ikke med eders tunge fremfører tydelig tale, hvorledes kan en da skjønne det som blir sagt? I vil jo da tale bort i været.
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
Så mange slags sprog er det nu visst i verden, og det er intet av dem som ikke har sin betydning;
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
dersom jeg altså ikke kjenner sprogets betydning, blir jeg en utlending for den som taler, og den som taler, blir en utlending for mig.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Således også med eder: Når I streber efter de åndelige gaver, så søk å få dem i rikelig mål til menighetens opbyggelse.
所以那说方言的,就当求著能繙出来。
Derfor, den som taler med tunge, han bede om at han må kunne tyde det!
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
For dersom jeg beder med tunge, da beder min ånd, men min forstand er uten frukt.
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
Hvorledes er det altså? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden.
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?
For dersom du lover Gud med din ånd, hvorledes skal da nogen blandt de ukyndige kunne si amen til din takkebønn? han vet jo ikke hvad du sier;
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
for du holder vel en smukk takkebønn, men den andre får ingen opbyggelse av det.
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
Jeg takker Gud: jeg taler mere med tunge enn I alle;
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
men i en menighets-samling vil jeg heller tale fem ord med min forstand, for derved å lære andre, enn ti tusen ord med tunge.
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
Brødre! vær ikke barn i forstand, men vær barn i ondskap; i forstand derimot skal I være fullvoksne!
律法上记著:主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。
Det er skrevet i loven: Ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier Herren.
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Så er da tungene til et tegn, ikke for de troende, men for de vantro; den profetiske tale derimot er ikke for de vantro, men for de troende.
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
Om da hele menigheten kommer sammen, og alle taler med tunger, og det så kommer ukyndige eller vantro inn, vil de da ikke si at I er fra eder selv?
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Men om alle taler profetisk, og det så kommer inn en vantro eller en ukyndig, så refses han av alle og dømmes av alle,
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说: 神真是在你们中间了。
hans hjertes skjulte tanker åpenbares, og så vil han falle på sitt ansikt og tilbede Gud, og vidne at Gud sannelig er iblandt eder.
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有繙出来的话,凡事都当造就人。
Hvorledes er det altså, brødre? Når I kommer sammen, så har hver av eder en salme eller en lære eller en åpenbaring eller en tunge eller en tydning: la alt skje til opbyggelse!
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流著说,也要一个人繙出来。
Taler nogen med tunge, da la det være to eller i det høieste tre hver gang, og den ene efter den annen, og la én tyde det!
若没有人繙,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
Men er det ingen til stede som kan tyde, da skal han tie i menighets-samlingen, men tale for sig selv og for Gud.
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!
若旁边坐著的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.
因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
For I kan alle tale profetisk, én ad gangen, så alle kan lære og alle formanes;
先知的灵原是顺服先知的;
og profeters ånder er profeter lydige;
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
for Gud er ikke uordens Gud, men freds Gud.
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
Likesom i alle de helliges menigheter, skal eders kvinner tie i menighets-samlingene; for det tillates dem ikke å tale, men de skal underordne sig, som også loven sier.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
Men vil de få rede på noget, da skal de spørre sine egne menn hjemme; for det sømmer sig ikke for en kvinne å tale i menighets-samling.
 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
Eller var det fra eder Guds ord gikk ut? eller er I de eneste det er nådd til?
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
Tror nogen at han er en profet eller en åndelig, da skal han skjønne at det jeg skriver til eder, er Herrens bud.
若有不知道的,就由他不知道吧!
Men om nogen ikke skjønner det, så får han la det være.
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Derfor, brødre, streb efter å tale profetisk, og hindre ikke nogen i å tale med tunger;
凡事都要规规矩矩的按著次序行。
men la alt skje sømmelig og med orden!