I Corinthians 12

弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说耶稣是可咒诅的;若不是被圣灵感动的,也没有能说耶稣是主的。
Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
职事也有分别,主却是一位。
og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能繙方言。
en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
设若脚说:我不是手,所以不属乎身子;它不能因此就不属乎身子。
Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
设若耳说:我不是眼,所以不属乎身子;它也不能因此就不属乎身子。
og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
若全身是眼,从那里听声呢?若全身是耳,从那里闻味呢?
Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
若都是一个肢体,身子在那里呢?
Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
但如今肢体是多的,身子却是一个。
Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
眼不能对手说:我用不著你;头也不能对脚说:我用不著你。
Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得著俊美。
Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
我们俊美的肢体,自然用不著装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
 神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是繙方言的吗?
har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。
Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.