I Corinthians 1

奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Paulus, ved Guds vilje kalt til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes
写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
- til den Guds menighet som er i Korint, helligede i Kristus Jesus, kalte, hellige, tillikemed alle dem som på ethvert sted påkaller vår Herre Jesu Kristi navn, deres og vår:
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
我常为你们感谢我的 神,因 神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,
又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
at I i ham er gjort rike på alt, på all lære og all kunnskap,
正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
likesom Kristi vidnesbyrd er blitt rotfestet i eder,
以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,
他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.
 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子─我们的主耶稣基督一同得分。
Gud er trofast, han ved hvem I blev kalt til samfund med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.
弟兄们,我借我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn at I alle må føre den samme tale, og at det ikke må være splid iblandt eder, men at I må være fast forenet i samme sinn og i samme mening.
因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.
我的意思就是你们各人说:我是属保罗的;我是属亚波罗的;我是属矶法的;我是属基督的。
Jeg mener dette at enhver av eder sier: Jeg holder mig til Paulus; jeg til Apollos; jeg til Kefas; jeg til Kristus.
基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
Er Kristus blitt delt? var det Paulus som blev korsfestet for eder, eller var det til Paulus' navn I blev døpt?
我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗;
Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,
免得有人说,你们是奉我的名受洗。
for at ikke nogen skal si at I blev døpt til mitt navn.
我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
Dog har jeg også døpt Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke av at jeg har døpt nogen annen.
基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
For Kristus har ikke utsendt mig for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med vise ord, for at Kristi kors ikke skulde tape sin kraft.
因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
For ordet om korset er vel en dårskap for dem som går fortapt, men for oss som blir frelst, er det en Guds kraft;
就如经上所记:我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet.
智慧人在那里?文士在那里?这世上的辩士在那里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
Hvor er en vismann, hvor er en skriftlærd, hvor er en gransker i denne verden? har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap?
世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
For eftersom verden ikke ved sin visdom kjente Gud i Guds visdom, var det Guds vilje ved forkynnelsens dårskap å frelse dem som tror,
犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom,
我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap,
但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
For Guds dårskap er visere enn menneskene, og Guds svakhet er sterkere enn menneskene.
弟兄们哪,可见你们蒙召的,按著肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
For legg merke til eders kall, brødre, at ikke mange vise efter kjødet blev kalt, ikke mange mektige, ikke mange høibårne;
 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
men det som er dårlig i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre de vise til skamme, og det som er svakt i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre det sterke til skamme,
 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
og det som er lavt i verden, og det som er ringeaktet, det utvalgte Gud sig, det som ingenting er, for å gjøre til intet det som er noget,
使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
forat intet kjød skal rose sig for Gud.
但你们得在基督耶稣里,是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
Men av ham er I i Kristus Jesus, som er blitt oss visdom fra Gud og rettferdighet og helliggjørelse og forløsning,
如经上所记:夸口的,当指著主夸口。
forat, som skrevet er: Den som roser sig, han rose sig i Herren!