Romans 3

这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
Ha, he aha ra te painga i hua ki te Hurai? he aha te rawa o te kotinga?
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
He nui ra i nga mea katoa: Ko te tuatahi, kua akona ratou ki nga kupu a te Atua.
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
Ka pehea, mehemea kahore he whakapono o etahi? e taka ranei to te Atua pono i to ratou whakaponokore?
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。
Kahore rapea: engari ko te Atua kia kitea he pono, ko nga tangata katoa he teka kau; ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kia tika ai tau i tau korerotanga, kia puta ai tau ina whakawakia koe.
我且照著人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义么?
Ha, ki te mea na to tatou he i kitea nuitia ai to te Atua tika, me pehea he kupu ma tatou? E he ana ranei te Atua i a ia e whakapa ana i te riri? he kupu tangata tenei naku:
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
Kahore rapea: penei me pehea te Atua e whakawa ai i te ao?
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
Na ki te mea na toku teka i hira rawa ai to te Atua pono hei kororia mona; he aha ahau i whakahengia tonutia ai ano hei tangata hara?
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
He aha hoki te penei ai, a ko te kupu whakapae teka tenei mo matou, a ki ta etahi ko ta matou kupu tenei, Tatou ka mahi i te kino, kia puta ai he pai? tika tonu te tau o te he ki a ratou.
这却怎么样呢?我们比他们强么?决不是的!因我们已经证明,犹太人和希腊人都在罪恶之下。
He aha koia? he pai ake ranei to matou wahi i to ratou? Kahore ra hoki: kua oti hoki te whakapa e matou i mua he he ki nga Hurai, ki nga Kariki, kei raro katoa ratou i te hara;
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
Ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kahore he tangata tika, kahore kia kotahi:
没有明白的;没有寻求 神的;
Kahore he tangata e matau ana, kahore he tangata e rapu ana i te Atua;
都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
Kua peka ke ratou katoa, kua kino ngatahi: kahore he tangata e mahi ana i te pai, kahore rawa kia kotahi.
他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
He urupa puare noa to ratou korokoro; e patipati ana o ratou arero; kei roto i o ratou ngutu te wai whakamate o nga nakahi:
满口是咒骂苦毒。
Ki tonu o ratou mangai i te kanga, i te nanakia:
杀人流血,他们的脚飞跑,
Ko o ratou waewae, hohoro tonu ki te whakaheke toto:
所经过的路便行残害暴虐的事。
He whakangaro, he ngakau pouri, kei o ratou ara:
平安的路,他们未曾知道;
Kahore hoki ratou i mohio ki te ara o te rangimarie:
他们眼中不怕 神。
Kahore he wehi o te Atua i mua i o ratou kanohi.
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
Na, e matau ana tatou ki nga kupu o te ture, e korero ana ki te hunga i te ture, kia kopia ai nga mangai katoa, kia whakawakia ai te ao katoa e te Atua.
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
No te mea kahore he mahi o te ture e tika ai tetahi kikokiko i tona aroaro: ma roto mai i te ture te matauranga ki te hara.
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
Otiia kua whakakitea inaianei he tika a te Atua, motu ke i te ture, he mea whakaatu na te ture, na nga poropiti;
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
Ara ko te tika a te Atua e na runga mai ana i te whakapono ki a Ihu Karaiti ki te hunga katoa e whakapono ana: kahore hoki he pokanga ketanga:
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
Kua hara katoa hoki, a kahore e taea e ratou te kororia o te Atua;
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
He mea whakatika utukore na tona aroha noa, i runga i ta Karaiti Ihu hokonga:
 神设立耶稣作挽回祭,是凭著耶稣的血,借著人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
Ko ia hoki ta te Atua i whakaari ai hei whakamarie, i runga i te whakapono, he mea na ona toto; kia whakakitea ai tona tika, i te mea ka whakapahemotia atu nga hara o mua, he mea hoki na te manawanui o te Atua;
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
Hei whakakite i tona tika i tenei wa nei ano: he mea kia tika ai ia ano, me te kaiwhakatika i te tangata e whakapono ana ki a Ihu.
既是这样,那里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
Na, kei hea te whakamanamana? Kua araia atu. E tehea ritenga ture? e to nga mahi? Kahore: engari e te ture o te whakapono.
所以(有古卷:因为)我们看定了:人称义是因著信,不在乎遵行律法。
Koia matou ka mea ai, kei te whakapono he tika mo te tangata, motu ke i nga mahi o te ture.
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
Ko te Atua oti te Atua o nga Hurai anake? ehara ranei ia i te Atua o nga tauiwi hoki? Ae ra, o nga tauiwi ano hoki:
 神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
Ki te mea ia he kotahi te Atua, a mana e whakatika te kotinga i runga i te whakapono, me te kotingakore ina whakapono.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
E taka ranei te ture i ta matou, ara i te whakapono? Kahore rapea: engari na ta matou i u ai te ture.