Psalms 78

(亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
使将要生的后代子孙可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为,惟要守他的命令。
Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向著 神,心不诚实。
Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
以法莲的子孙带著兵器,拿著弓,临阵之日转身退后。
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行;
Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前施行奇事。
He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
他白日用云彩,终夜用火光引导他们。
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
他们心中试探 神,随自己所欲的求食物,
Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?
Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
所以,耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾;
Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
他却吩咐天空,又敞开天上的门,
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
降吗哪,像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
各人(或译:人)吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。
Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
他领东风起在天空,又用能力引了南风来。
I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,
A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
落在他们的营中,在他们住处的四面。
A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。
Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
 神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。
Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。
I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求 神。
Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。
Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。
Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。
Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。
I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!
Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
他们再三试探 神,惹动以色列的圣者。
Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
他们不追念他的能力(原文是手)和赎他们脱离敌人的日子;
Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,
Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。
A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。
I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡,
A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神,不守他的法度,
Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
 神听见就发怒,极其憎恶以色列人。
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
又将他的约柜(原文是能力)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。
I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
少年人被火烧灭;处女也无喜歌。
Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;
A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
却拣选犹大支派─他所喜爱的锡安山;
Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;
A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.