Psalms 77

(亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
我追想古时之日,上古之年。
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问;我心里也仔细省察。
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
我便说:这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
我要提说耶和华所行的;我要记念你古时的奇事。
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
我也要思想你的经营,默念你的作为。
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
 神啊,你的作为是洁净的;有何 神大如 神呢?
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
你是行奇事的 神;你曾在列邦中彰显你的能力。
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
 神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
你的雷声在旋风中;电光照亮世界;大地战抖震动。
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
你的道在海中;你的路在大水中;你的脚踪无人知道。
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.