Psalms 55

(大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.
求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼,
Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.
恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。
Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.
我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.
我必远游,宿在旷野。(细拉)
Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.
邪恶在其中;欺压和诡诈不离街市。
He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.
原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.
不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神的殿中同行。
Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.
愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.
至于我,我要求告 神;耶和华必拯救我。
Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹;他也必听我的声音。
I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.
他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.
那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.
他的口如奶油光滑,他的心却怀著争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.
 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.